Latein Wörterbuch - Forum
Brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung — 843 Aufrufe
Habe die Sätze ins Lateinische übersetzt, könnt Ihr bitte schauen, was alles verkehrt ist?
Am Tage des neuen Jahres erfreuten die Römer Freunde und Verwandte druch kleine Geschenke.
Diei annus novi romanos et amicos donis parvis delectabunt.
Auf dem Kapitol beten fromme Männer:" In dir, Bester Größter Jupiter, ist die Hoffnung unseres Volkes.
In Capitol viri pii orant:" In te, Iuppiter optime maxime, spes noster populi est.
Durch deine Treue werden wir immer geschützt sein.
Fide tua semper tutus erimus.
Ich hoffe, es ist nicht alles ganz verkehrt????
Danke Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung
Elisabeth am 1.1.08 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
Da wollen wir doch mal sehen:
Am Tage des neuen Jahres erfreuten die Römer Freunde und Verwandte druch kleine Geschenke.
Diei
muss einfacher Abl. (temp.) sein
annus novi
DES Jahres - beides in den Genitiv
romanos
Subjekt -> Nominativ
et amicos
Da fehlen die Verwandten
donis parvis
gut
delectabunt.
Vergangenheit (Impf. oder Perf.); du hast Futur gebildet.
Auf dem Kapitol beten fromme Männer:" In dir, Bester Größter Jupiter, ist die Hoffnung unseres Volkes.
In Capitol
Da fehlt die Endung (Nom. heißt Capitolium)
viri pii orant:
ok
" In te, Iuppiter optime maxime,
ok
spes noster populi est.
noster auch in den Genitiv
Durch deine Treue werden wir immer geschützt sein.
Fide tua
gut
semper tutus erimus.
tutus ist falsch; es muss in den Plural, damit es zu „wir“ passt.
Na, dann versuch’s noch mal!
Re: Brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung
Haufen Fehler, habe erhebliche Schwierigkeiten von Deutsch nach Latein zu übersetzen. Andersherum komme ich schon ganz gut klar.
Nächster Versuch!!!
Die anni novi romani et amicos propinquos donis parvis delectabant.
Kommt zwischen amicos und propinquos noch ein et?
In Capitolum viri pii orant:" In te, Iuppiter optime maxime, spes nostri populi est.
Fide tua semper tuti (?) erimus.
Finde ich ganz super von Euch!!!
Hanna
Re: Brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung
Hermann am 1.1.08 um 18:57 Uhr (
Zitieren)
das et vor amicos weg und dafür eins zwischen amicos und propinquos bzw. amicos propinquosque
Re: Brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung
Elisabeth am 1.1.08 um 19:40 Uhr (
Zitieren)
Von Deutsch nach Latein ist ja auch ganz schön schwierig.
Ein Fehler noch (abgesehen von dem, was Hermann schrieb):
Es heißt in Capitolio (auf die Frage „wo“ kommt in m. Abl.).
Und eine Anmerkung:
Tuti ist richtig. Nominativ, weil’s ja zum Subjekt gehört, und Maskulinum, weil gemischte Gruppen aus Frauen und Männern immer das männliche Adjektiv bekommen (ist ungerecht, aber in allen romanischen Sprachen so).
Re: Brauche bitte Hilfe bei der Übersetzung
Aller besten Dank! Werde Euch noch öffers zur Last fallen. Ich hoffe mit der Zeit wird es immer besser!??
Grüße Hanna