Latein Wörterbuch - Forum
Mittellatein — 777 Aufrufe
kleines unwissendes kind am 3.1.08 um 14:00 Uhr (
Zitieren)
hallo!
hab für mein geschi-studium im proseminar mittelalter eine hausaufgabe auf: aus dem mittellateinischen zu übersetzen, aber, da mein schulllatein etwas eingerostet ist hänge ich an enigen Sätzen. Es handelt sich um eine urkunde aus dem jahr 1166:
Pro his autem , quia tam larga gratia et donatio vicissitudinis equitatem exigebat, á pred[dicto archipisco]po Wicmanno castrum Schonenburch cum omnibus suis pertinentiis, liberis et ministerialibus, villa quoque Wisele et curia Wogenheim cum omni iure et honore et utilitate, sicut Magdeburgensis ecclesia et Wicmannus archipiscopus habuerat ea, recepimus sub hoc hoc pacto et sub hac ratione , ut predictum castrum cum liberis et ministerialibus et omnibus suis pertinentiis regno in perpetuum pertineat.
hab den vorherigen teil und den nahfolgenden teil hinbekomen, aber diese satz macht mir ein wenig probleme...
in der ukunde geht es und den Tausch zweier Burgen zwischen friedrich I und wichmann von magdeburg(erzbischof)
wäre sehr nett wenn mir jm helfen könnte!
Re: Mittellatein
Elisabeth am 3.1.08 um 19:14 Uhr (
Zitieren)
HELFEN ja - deine Aufgaben machen nein.
Re: Mittellatein
kleines unwissendes kind am 8.1.08 um 16:55 Uhr (
Zitieren)
danke für die info elisabeth... ich hab ja auch nur nach dem satz dort gefragt und nicht nach der kompletten 2 seitigen quelle.
wie dem auch sei, die hilfe ist nicht mehr erforderlich.
Re: Mittellatein
Bibulus am 8.1.08 um 17:13 Uhr (
Zitieren)
Der Text besteht zum größten Teil aus den im Mittelalter üblichen formelhaften Wendungen
für Übertragungs-, bzw. Belehnungsurkunden
(„cum omnibus suis pertinentiis, liberis et ministerialibus, “, „cum omni iure et honore et utilitate,“)
usw...