Latein Wörterbuch - Forum
Bitte auch mal um eine Übersetzung — 1153 Aufrufe
Dreya am 4.5.13 um 21:21 Uhr (Zitieren) II
Hallo Forenbenutzer,
da ich es so toll finde, wie Ihr für jeden Übersetzungswunsch etwas parat habt, bitte ich Euch heute auch einmal um eine Übersetzung. Bei mir geht’s um den Spruch:
Heute ist der erste Tag vom Rest deines Lebens
Wie würde das wohl ein Lateiner sagen?
Vielen herzlichen Dank für Eure Hilfe und liebe Grüße
Dreya
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
paeda am 4.5.13 um 21:25 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag:
Hodie est primum dies dierum remanentum.
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
Jonathan am 4.5.13 um 21:28 Uhr (Zitieren) II
dies als Tag ist mask.
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
paeda am 4.5.13 um 21:32 Uhr (Zitieren) II
Wie Recht du doch hast, Jonathan! Ich danke dir und gehe davon aus, dass du ansonsten einverstanden bist.

Ich korrigiere somit:
Hodie est primus dies dierum remanentum.

Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
Klaus am 4.5.13 um 21:37 Uhr (Zitieren) II
remanentium
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
paeda am 4.5.13 um 21:44 Uhr (Zitieren) II
Ups, stimmt, Klaus, Danke!

Ich wiederhole: Die Partizipien des Präsens gehen nach der gemischten!!

Hoffentlich letzte Korrektur:
HODIE EST PRIMVS DIERVM REMANENTIVM.

Nickst du, Klaus?
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
filix am 4.5.13 um 21:52 Uhr (Zitieren) II
„hodiernus dies est primus reliquae vitae tuae“
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
paeda am 4.5.13 um 21:58 Uhr (Zitieren) II
Übersetzung für Dreya:

Der heutige Tag ist der erste deines restlichen Lebens.

Ist das nicht das Motto gewisser Selbsthilfegruppen?
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
Klaus am 4.5.13 um 21:59 Uhr (Zitieren) II
Ich nicke, aber filix hat die bessere Lösung.
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
paeda am 4.5.13 um 22:00 Uhr (Zitieren) II
Sure!!
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
Klaus am 4.5.13 um 22:11 Uhr (Zitieren) II
@paeda: Ich grüble, was du mit „Sure“ meinst
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
paeda am 4.5.13 um 22:34 Uhr (Zitieren) II
Sorry, Klaus, ich wollte „Gewiss“ sagen und bin ins Amerikanische abgegleitet! (Eine Koransure meinte ich jedenfalls nicht.)
Re: Bitte auch mal um eine Übersetzung
Dreya am 5.5.13 um 13:18 Uhr (Zitieren) II
Vielen lieben Dank für Eure Mühe!!!
Nein, ich bin in keiner Selbsthilfegruppe. Hab den Spruch mal irgendwo aufgeschnappt und irgendwie ist’s doch wahr. Gefällt mir einfach, und in Latein gleich noch mal mehr ;-)
Jedenfalls nochmals tausend Dank paeda, Klaus und filix
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.