Latein Wörterbuch - Forum
E&L, K. 10, Z. 5/6 — 500 Aufrufe
paeda am 21.5.13 um 10:07 Uhr (
Zitieren)
IScis, quid tibi scripserim, si - te mecum morante - maritus venisset.
Du weißt, was ich dir geschrieben habe, wenn - während du mit mir verweilst - mein Gemahl kommen sollte.
Stimmt meine ÜS?
Re: E&L, K. 10, Z. 5/6
Micha am 21.5.13 um 10:17 Uhr (
Zitieren)
Iich denke schon
Re: E&L, K. 10, Z. 5/6
paeda am 21.5.13 um 10:27 Uhr (
Zitieren)
IGratias tibi ago, Micha!
Re: E&L, K. 10, Z. 5/6
Graeculus am 21.5.13 um 10:47 Uhr (
Zitieren)
I„venisset“ ist doch Konj. Plusquamperfekt. --> „gekommen wäre“?
Re: E&L, K. 10, Z. 5/6
paeda am 21.5.13 um 21:04 Uhr (
Zitieren)
IIIDu hast Recht, Graeculus, aber die Übersetzung „wäre“ würde im Kontext keinerlei Sinn machen.
Die Situation ist so, dass Euryalus und Lucretia in deren Schlafgemach sozusagen gefangen sind und der Diener die beiden warnt, dass der Geehelichte im Anzug ist. Daraufhin wird ein Versteck gesucht - unterm Bett! ;-)) - und Lucretia verweist Euryalus auf eine Stelle in ihren Briefen, in der sie ihn bereits für den Fall X vorbereitet hatte.
Super spannende Geschichte! ;-)))
Re: E&L, K. 10, Z. 5/6
paeda am 21.5.13 um 21:06 Uhr (
Zitieren)
IIPS: Die Lektüre ist für Jugendliche fast so passend wie Das Parfum! Was sich Pädagogen wohl dabei denken?
Re: E&L, K. 10, Z. 5/6
Lothar am 21.5.13 um 21:11 Uhr (
Zitieren)
IIohne kontext übersetzen ist, sit venia verbo, schiete. ;-)
korrekt ist „kommen würde“. sollte (eventualis) scheint zulässig.