Latein Wörterbuch - Forum
advecto / adveho - dringend gesucht — 1710 Aufrufe
Werner am 24.1.08 um 15:24 Uhr (Zitieren)
Von advecto kenne ich die Bedeutungen „immerfort zuführen“, aber auch „hingefahren“, was nicht gerade das Gleiche ist. Leider benötige ich die Antwort so schnell wie möglich. Kann mir bitte jemand helfen?
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Plebeius am 24.1.08 um 15:34 Uhr (Zitieren)
advehere-adveho-advexi-advectum
--> hinzuführen, herbeischaffen
adveho--> ich führe hinzu
als PASSIV: heranfahren, hingelangen
advehor --> ich fahre heran
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Werner am 24.1.08 um 15:38 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die prompte Antwort, Plebeius! Wenn ich das recht verstanden habe, betreffen die Verben sowohl das „von mir weg“, als auch das „zu mir her“, abhängig vom Kontext. Zu diesem: passen adveho/advecto zum Vorgang, jemandem beispielsweise Kunden zuzuführen? Würde advecto beispielsweise passen auf Holz, das andauernd einem Feuer zugeführt wird? Vielen Dank!
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Plebeius am 24.1.08 um 16:20 Uhr (Zitieren)
Es ist noch zu ergänzen, dass
advehor , advectus sum: heranfahren, hingelangen
ein DEPONENS ist.
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Werner am 24.1.08 um 16:30 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, Plebejus. Mein Problem besteht darin, die Verben in ihrer Anwendbarkeit zu sehen (siehe obige Beispiele). Wenn ich es richtig verstehe, beschreibt advecto den Vorgang des immerfort zuführens. Wäre es passend, das Zuführen von Kunden (zu einem Geschäft), das Zuführen von Holz (zum Feuer), damit zu beschreiben? Führe ich etwas oder jemanden jemandem zu? Kannst Du mir bitte eine Orientierung geben?
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Plebeius am 24.1.08 um 16:52 Uhr (Zitieren)
Du kannst beide Verben in dieser Bedeutung transitiv benutzen:

-ex nova Hispania maximas opes advectabat
-ex Aegypto frumentum advehebant
-muli apides advectabant
-fructus agricolae advectabant
-machinas advehebant
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Elisabeth am 24.1.08 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Hier der Chef-Wörterbuch-Artikel dazu:
holen, -bringen, -tragen, -schaffen, fahren, a) act.: frumentum, Cic.: frumentum ex agris Romam, Cic.: Corcyram peditum mille secum, Liv.: suae matri ancillam Rhodo, Plaut.: pulverem luctatoribus (v. Schiffe), Suet.: Africanas in Italiam, Plin. - primus coacta advehit agmina (Reiterscharen), Val. Flacc. 3, 497: umero Learchum advehit, Val. Flacc. 3, 69: ultrices unda advehit rates, Ov. her. 5, 90. - b) pass., advehi, herzu-, hergeführt werden = herzugefahren kommen, herzu-, her-, hinfahren, -gelangen, -kommen, zu Schiffe (mit u. ohne navi), zu Wagen (mit u. ohne curru, cisio, plaustro), zu Pferde (mit u. ohne equo), herzugeritten kommen, herzu-, her-, hinreiten, absol., Ter., Liv. u. Tac.: advecta classis, Verg. - m. Ang. woher od. wohin? eo (dahin) ex urbe ratibus, Varr. LL.: classi ab domo, Liv.: ab Epidauro Piraeum, Serv. in Cic. ep.: Uticam, Sall.: e Pompeiano navi in Luculli hospitium, Cic.: ex castris citato equo herbeisprengen, Liv.: citato equo in eam partem, Liv.: cisio ad urbem, Cic.: advectus equo ad quandam magni fluminis ripam, Cic.: ad prima signa equo advectus, Liv.: Locros hexere advectus, Liv.: Corcyram insulam advehitur, gelangt, Tac. - m. Dat. loci, urbi nostrae, Val. Max. 1, 8, 2. - m. Dat. pers. = zu wem? cum tibi tota cognatio serraco adve-
hatur, Cic. fr.: u.m. Acc. pers., Dardanos, Verg.: ut quosque advectus erat, Tac. - Part. subst. indigenae an advecti, Einwanderer zur See, Tac. Agr. 11. - Synkop. Perf.-Formen, advexti, Plaut. merc. 390: Infin. advexe, ibid. 333: arch. Infin. Präs. Pass. advehei, Corp. inscr. Lat. 1, 206, 58. - Arch. Nbf. arveho, Cato r.r. 135, 7 u. 138.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: adveho, S. 2. Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-Deutsch / Deutsch-Lateinisch, S. 1346 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 155)]
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Werner am 24.1.08 um 17:54 Uhr (Zitieren)
Obowohl ich angesichts Eurer enormen Hilfe fast schon ein schlechtes Gewissen habe, hier noch eine Frage, konkret zu advecto. Woher leitet sich das „immerfort“ aus „immerfort zuführen“ her? Gibt es noch eine alternative Übersetzung und habt Ihr vielleicht einige Beispiele konkret zu advecto? Danke!
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Plebeius am 24.1.08 um 18:03 Uhr (Zitieren)

advecto, avi, atum are (Intens. v. adveho), zu Wagen, zu Schiffe od. sonst immer und immer zuführen, v. Pers., rei frumentariae copiam, Tac. ann. 6, 13: omnia quae redimendum filium advectaverat, Dict. 3, 27: v. Schiffe, alci pabula dira et miseras dapes, Val. Flacc. 4, 106. - stercus umeris suis advectans, Cassian. inst. 4, 30.
[Lateinisch-deutsches Handwörterbuch: advecto, S. 1 ff.Digitale Bibliothek Band 69: Georges: Lateinisch-deutsches Wörterbuch, S. 1326 (vgl. Georges-LDHW Bd. 1, S. 154 ff.)]

advecto ist also ein Intensivum zu adveho!
Ein Intensivum ist ein Verb, das eine in ihrer Stärke oder Dauer gesteigerte Handlung ausdrückt.
Re: advecto / adveho - dringend gesucht
Werner am 24.1.08 um 19:10 Uhr (Zitieren)
Hab vielen Dank, Plebeius! Das hat mir wirklich sehr geholfen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.