Latein Wörterbuch - Forum
brauche hilfe — 1118 Aufrufe
krissi am 28.1.08 um 19:09 Uhr (Zitieren)
1.Circa oppida et vicos germanorum agri et silvae sunt. 2. saepe cum amicis ex vicis ad silvas properant, ubi bestiae sunt . bestiae agros vastant.
3. quia apud germanos bestiae sacrae non sunt ,viri eas superant.
4.post victoriam feminae viros ante tecta exspectant , tum cibos bonos asperant.
5. germani saepe contra alios populos bellum parant . Cunctis viris magnus animus est.


Re: brauche hilfe
Plebeius am 28.1.08 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Zuerst Dein Versuch, dann erst kommt Hilfe.
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 19:26 Uhr (Zitieren)
ich hab es schon versucht kommt aber nur mist raus
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 19:50 Uhr (Zitieren)
ich brauch des unbeding bidde bidde bidde!!!
Re: brauche hilfe
Elisabeth am 28.1.08 um 19:57 Uhr (Zitieren)
Ohne Eigenleistung hast du nicht viel davon.
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:05 Uhr (Zitieren)
aba ich habs doch versucht aber da kommt nur mist raus
Re: brauche hilfe
Elisabeth am 28.1.08 um 20:11 Uhr (Zitieren)
Dann nimm den Mist mit in die Schule, damit dein Lehrer oder deine Lehrerin sieht, was du nicht kannst, und dir helfen kann.
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 20:11 Uhr (Zitieren)
„Circa oppida et vicos germanorum agri et silvae sunt.“

Um was geht es?
Von welchen Dingen ist die Rede?
„sunt“ -> Plural! also geht es schon mal nicht um ein Einzelteil!
zu was passt „sunt“?
und was haben wir da?
„germanorum“
einen Genitiv Plural!
„oppida et vicos germanorum“
(„oppida“ zusammen mit „Germanorum“ ist zwar etwas übertrieben, aber, nun gut)
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:14 Uhr (Zitieren)
also meine übersetzeung bitte korigieren:
1äcker und wälder sind um der siedlung und dem dorf herum. 2.oft eilen sie mit freunden von dörfern zu städten , dort sind tiere.die tiere besuchen die äcker. 3.weil bei den germanen keine heiligen tiere sind , besiegen die männer sie.4. nach dem sieg erwarten die frauen die männer vor dem haus , da bereiten si egute speisen zu.5.oft bereiten sich die germanen auf kriege gegen andere völker vor.er ist durch allle männer großen mutes.

Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Na, siehste,
zumindest hast du so einigermassen den Sinn erfasst!
aber: wessen „Ansiedlungen und Gehöfte“?
„circa ..... sunt“ -> wie kann man das eleganter in Deutsch übersetzen?

„oppida et vincos

„agri et silvae
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:22 Uhr (Zitieren)
sie bringen mich ducheinander
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 20:22 Uhr (Zitieren)
„agri et silvae“

kann man sogar sprachlich sehr hübsch übersetzen:->

„Felder und Wälder“
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:23 Uhr (Zitieren)
also d.h meine übersetzung ist falsch
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:24 Uhr (Zitieren)
hab ich doch oder
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:25 Uhr (Zitieren)
aber der einzige satz den ich net kapier ist der letzte
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 20:29 Uhr (Zitieren)
„äcker und wälder sind um der siedlung und dem dorf herum.“

oppida et vincos -> Akkusativ PLURAL (Mehrzahl!)

„Felder und Wälder (sind rings um) umgeben (circa sunt) die Ansiedlungen und (die) Gehöfte der Germanen“
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Deine Übersetzung:

„er ist durch allle männer großen mutes.“

schau dir den Satz nochmals an:

„Cunctis viris magnus animus est.“

umstellen:

„Magnus animus cunctis viris est.“
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:40 Uhr (Zitieren)
der große mut ist...
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:41 Uhr (Zitieren)
der große mut ist durch alle männer
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:45 Uhr (Zitieren)
der große mut ist bei alllen männern
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 20:52 Uhr (Zitieren)
ja,
und jetzt „richtiges“ Deutsch:
statt „ist“ -> „haben“

„Alle Männer haben großen Mut.“
(auch auf deutsch ist „Mut“ Singular)
oder
„Alle Männer sind sehr mutig.“
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:57 Uhr (Zitieren)
aba dass ist doch singular des est und alle männer kann man doch net einfach als subjekt machen
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 20:59 Uhr (Zitieren)
ach ist ja au egal
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 21:00 Uhr (Zitieren)
werd ich ja morgen in der schlule sehen
Re: brauche hilfe
krissi am 28.1.08 um 21:01 Uhr (Zitieren)
tschüss
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 21:03 Uhr (Zitieren)
krissi,
es gibt bestimmte feststehende Redewendungen,
vor allem in Verbindung mit „est“ und dem
Dativ Possessivus,
da musst du mit „haben“ übersetzen:

„hortus est mihi“ -> wörtlich „ein Garten ist mir“ -> „Ich habe einen Garten“
„mihi est nomen“ -> „ein Name ist mir“ -> „Ich habe einen Namen“
Re: brauche hilfe
Bibulus am 28.1.08 um 21:07 Uhr (Zitieren)
ABER!

DOMUS EST PATRIS -> Das Haus gehört dem Vater

DOMUS EST PATRI -> der Vater hat ein Haus

domus mea est -> Das Haus gehört mir

domus mihi est - > ich habe ein Haus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.