Latein Wörterbuch - Forum
Schaut mal bitte kurz drüber... — 635 Aufrufe
Markus am 29.1.08 um 20:26 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Eine Frage, ob meine Übersetzung hier stimmt (vorallem die Si-Sätze)
Ibi vadis repertis partem suaum copiarum traducebant eo consilio, ut, si possent, castellum, cui praeerat Quintus Titurius legatus, expugnarent pontemque interscinderent, si minus potuissen, agros Remorum vastarent.
habe ich mit
Dort, nachdem die Furt ermittelt worden war, führten sie einen Teil ihere Truppen in der Absicht hinüber, um, wenn sie (es) schaffen würden, das Kastell, dem der Gesannte Quintus Titurius vorstand, zu erobern und die Brücke einzureißen, wenn sie (es) nicht geschafft hätten, würden sie die Ä-cker der Remer verwüsten.
übersetzt
Danke,
Gruß
Markus
Re: Schaut mal bitte kurz drüber...
Bibulus am 29.1.08 um 20:50 Uhr (
Zitieren)
schon ganz gut!
kleine Korrekturen:
die Konjunktive sind hier „erzählende“ Konjunktive,
ich würde einige vorsichtig „verdeutschen“, also in den Indikativ setzen.
„nachdem die Furt ermittelt worden war,“ ->
"Als sie dort eine Furt gefunden hatten,
führten sie einen Teil ihrer Truppen in der Absicht
hinüber, das Lager, dem der Unterbefehlshaber
Quintus Titurius vorstand, wenn sie es schaffen
würden, zu erobern, wenn sie es nicht geschafft hätten, die Brücke niederzureißen und die Felder der Remer zu verwüsten."
Re: Schaut mal bitte kurz drüber...
Bibulus am 29.1.08 um 20:54 Uhr (
Zitieren)
*ups*
"das Lager /.../, wenn sie es schaffen würden,
zu erobern und die Brücke niederzureißen,
wenn sie es nicht geschafft hätten,
die Felder der Remer zu verwüsten."