Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe! Cicero... — 1369 Aufrufe
Ludovico am 3.2.08 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Hallo, habe da mal wieder ein Problem mit einem Satz:

Si nos non interpretum fungimur munere, sed tuemur ea, quae dicta sunt ab eis, quos probamus, sique eis nostrum iudicium et nostrum scribendi ordinem adiungimus - quid habent, cur Graeca antepnant iis, quae et spendide dicta sint neque sint conersa de Graecis?

Mein Vorschlag:
Was? Wenn wir den Übersetzer nicht durch die Pflicht verrichten, sondern diese Dinge betrachten, die von diesen gesagt worden sind, welche wir untersuchten, und wenn wir diesen von uns das Urteil und des Schreibens von uns die Regel anfügen - was haben sie, weshalb sie diesen die griechischen Sprachen vorsetzen, welche einerseits herrlich vorgetragen, nicht aber Wort für Wort von den Griechen übersetzt worden sind?
Re: Hilfe! Cicero...
Plebeius am 3.2.08 um 16:09 Uhr (Zitieren)
1 interpres, interpretis m.(/
Gen.Plural: interpretum
- Übersetzer
fungi (fungor, functus sum) + Abl.
- etw. verrichten/ausführen
munus, muneris n.
- Leistung, Dienst, Aufgabe
tueri, tueor, tutatus sum
- schützen, verteidigen
2 probare
- billigen, gutheißen
ordo, ordinis m.
- Ordnung
adiungere, -o, adiunxi, adiunctum
- hinzufügen; verleihen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.