Latein Wörterbuch - Forum
3rd place im Sinne von dritte „Heimat“ — 671 Aufrufe
Quercus am 8.2.08 um 14:28 Uhr (Zitieren)
Wie würdet Ihr „3rd place“ übersetzen. Es ist in etwa so gedacht: Als erstes steht das Zuhause (wo man sich wohlfühlt). Der zweite Platz ist der Arbeitsplatz und dann soll es noch einen dritten Platz (der sich wohl und heimisch anfühlt) geben. (Starbucks verwendet das in seiner Werbung, um damit zu sagen, dass man sich dort wie zu hause fühlt). Das möchten wir gerne auf Lateinisch ausdrücken.
Re: 3rd place im Sinne von dritte „Heimat“
Bibulus am 8.2.08 um 15:15 Uhr (Zitieren)
„ubi bene ibi patria“
Re: 3rd place im Sinne von dritte „Heimat“
omnisciens am 8.2.08 um 15:24 Uhr (Zitieren)
dieser Ausdruck ist sprachlich wirklich sehr gut,
allerdings finde ich, dass die - dritte - Heimat hier zu kurz kommt oder nicht?
Re: 3rd place im Sinne von dritte „Heimat“
Bibulus am 8.2.08 um 15:41 Uhr (Zitieren) I
na gut:
„ubi bene tertium, ibi patria tertia..“
(„tertium“ -> „zum 3. Male“)
Re: 3rd place im Sinne von dritte „Heimat“
Bibulus am 8.2.08 um 15:45 Uhr (Zitieren)
ich weiß nicht ob das geht:
„ter bene terni patria“

:-)

mal Elisabeth und Plebeius abwarten...
Re: 3rd place im Sinne von dritte „Heimat“
Elisabeth am 8.2.08 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Man könnte ja ganz schlicht übersetzen:
tertius locus
oder:
tertia sedes
- das wäre mehr so ein Sitzplatz oder auch Wohnsitz.
Re: 3rd place im Sinne von dritte „Heimat“
Plebeius am 8.2.08 um 18:54 Uhr (Zitieren)

urbs tamen illa, Ascanii regnum et

TERTIUM DOMICILIUM

Troianorum deorum,

De civitate Dei, Liber III, [XIV]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.