Also ich muss ne latein ha machen! und zwar den Text übersetzen und die Partiziepien und Bezugswörter rausschreiben!!! und ich hab absolut keinen plan!! :( !!! könntet ihr mir da bitte bitte bitte helfen????????? wäre echt ganz lieb von euch!!!
also der Text:
Alii timebant, ne Christiani invidiam atque odium adeo commovebant, ut multi pr opter coniurationem accusati et a magistratibus capti ad mortem damnarentur. Ii autem inter se dicebant:„ Si Deus-nomen eius laudetur in aeternum! - vult, laeti mortem obeamus! Homines nos beatos appellent.“
Also, deine Hausaufgaben musst du schon selbst erledigen.
Um hier Hilfe0 zu bekommen,
solltest du schon eine Leistung vorzeigen, z.B. einen
Übersetzungsversuch, der dann hier korregiert werden kann.
ja na das ist mit doch auch klar das ich was machen muss!!:) nur das dumme an der sache ist das ich mein latein buch und das wörterbuch im Spind in der schule vergessen hab!! u7nd montag brauch ich die ha denn da muss ich die doch abgeben!!! und ich weiß einfach nicht weiter!!! :( !! im i-net findet man die wörter ja nicht die man eingeibt denn die Endungen sind ganz anders als die vom Stamm... hmm und da komm ich ohne aufzeichnungen nicht weiter!! :( z.B im ersten Satz: Die anderen fürchten nicht Christ und das nächste wort finde ich schon nicht mehr im wörterbuch!! :( ach manoh...
Das ergibt keinen Sinn, weil du einige Fehler gemacht hast.
ne ist eine Konjunktion und bedeutet dass nicht.
Allerdings bedeutet timere, ne fürchten, dass.
Christiani solltest du auch richtig beziehen.
Ein als gehört da ebenfalls nicht rein, atque bedeutet etwas anderes.
Und beachte das korrekte Tempus.
Die anderen fürchteten, dass Christus Neid und auch Haß bis dahin bewege, dass...
[von „multi bis accusati“]
...und die Gefangenen von Beamten zum Tode verurteilt werden (sollten?).
Ich glaube, dass der Satz so halbrichtig ist =?
Bei dem Teil mit „propter [...]“ war ich mir nicht ganz sicher =(
Ps: Mein erster Beitrag ^^
Gibbet i-welche Regeln?
Dies ist ein Forum mit umfangreichem Wörterbuch.
Wer allerdings nicht die einfachsten Regeln einer Sprache beherrscht, weil sie nicht gelernt worden sind,
(und „lernen“ ist nun mal die Voraussetzung)
dem kann man nicht helfen!
Latein ist nun mal eine indoeuropäische Sprache, die sich dadurch auszeichnet, ebenso wie die semitischen Sprachen (Arabisch und Hebräisch), daß die einzelnen Wörter ihre Bedeutung im Satzgefüge durch die Flexion („Beugung“) erhalten!
(im Gegensatz z.B. zu Türkisch, Finnisch oder Chinesisch)
Und diese Beugungen muß man einfach LERNEN,
dann findet man auch jedes Wort im Wörterbuch!
genaugenommen ist „christus“ grammatikalisch KEIN Name sondern ein bezeichnender Zusatz !
->
Carolus Magnus
Iesus Christos
natürlich sind diese Bezeichnungen im Laufe der Zeit zu „Namen“ geworden
M. Tullius „Cicero“ -> („der Bohnenbauer“)
C. Julius „Caesar“ -> („der Herausgeschnittene“)
M. Licinius „Crassus“ ->(„der Dicke“, „der Schlampige“)
usw....
@ elisabeth !!!!!!!!!Den text und die Aufgaben hat sich die lehrerin ausgedacht und uns auf zetteln verteilt!!! der steht nicht im buch!!! den hatte ich in mein Hausaufgabenheft gelegt!!! deswegen hab ich den auch zuhause!!!!!!! klingt zwar doof aber ist so!!! tut mir leid!!!
„Andere befürchteten, daß die Christen eben/besonders/sogar (“adeo„!) die Mißgunst und die Abneigung hervorriefen, sodaß viele wegen Verschwörungen angeklagt und von den Behörden zum Tode verurteilt wurden.“
Bestell mal deiner Lehrerin schöne Grüße und sie solle noch mal die Regeln für die zeitliche Abfolge in einem lateinischen Satz repetieren....
Diese aber sprachen untereinander:„Oh Gott, sein Name (nomen eius!) sei gelobt in Ewigkeit!“ - er will es („vult“), mögen wir fröhlich/wohlgemut in den Tod gehen. Uns werden die Menschen selige nennen!"
„etiam e pluribus hauriamus tamen urnam unam complere volumus!“
Ich bitte um Begutachtung, Korrektur, Kritik und Verriß!!
Aussagen will ich:
„Auch wenn wir aus vielen (verschiedenen (Quellen, Erfahrungen, Wissensständen)) schöpfen mögen, so wollen wir doch die EINE (die selbe) Urne / den EINEN (den selben) Eimer füllen.“
1. Solltes es nicht ETSI oder ETIAMSI heißen?
2. URNE/EIMER soll wohl eine Metapher sein.
Für was? Könnte es sein, dass du,Bibulus, das GEMEINSAME ZIEL damit gemeint hast und nicht den/die FragestellerIn?
3. Ist der Spruch ganz und gar Eigenproduktion oder hast du irgendwo eine Anleihe genommen?