Latein Wörterbuch - Forum
Sallust Catilina 25 — 1085 Aufrufe
Sempronia am 16.4.14 um 16:05 Uhr (Zitieren)
Kann mir jmd bei der Übersetzung dieses Satzes helfen:

Haec mulier genere atque forma, praeterea viro atque liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis et Latinis docta, psallere et saltare elegantius quam necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt.

„Diese Frau war reichlich gesegnet an Abstammung und Aussehen, zudem durch einen Mann und Kinder; [sie war] in griech. und lat. Literatur gebildet, konnte singen und tanzen mehr als für eine anständige [Frau] nötig, [u.] vieles anderes, was Luxusinstrumente/-mittel sind.“.

Meine Übers. hakt ab „psallere“ bis „luxuriae sunt“. Z.B. ist mir unklar, wovon die beiden Inf. „psallere“ und „saltare“ abhängig sind und am Ende fehlt mir ein Prädikat zu „multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt“.
Re: Sallust Catilina 25
Kuli am 16.4.14 um 19:42 Uhr, überarbeitet am 17.4.14 um 8:16 Uhr (Zitieren)
Multa alia dürfte, ebenso wie der Abl. litteris Graecis et Latinis und die Infinitive psallere et saltare, von docta abhängen. In Kap. 45 des Textes hängt ganz ähnlich ein Akk. von edocere ab (Cicero per legatos cuncta edoctus).

Der Bildungsinhalt (das, worin sie gebildet ist) steht bei Sallust also im Akk. (letztlich sind auch die beiden Infinitive Verbalsubstantive im Akk.). Der Abl. instr. litteris Graecis et Latinis hingegen gibt ein Mittel der Bildung an (das, wodurch sie gebildet ist): nicht die Schriften selbst, sondern deren Inhalt hat sie sich angeeignet.

Für instrumenta luxuriae schlägt der Georges die Übersetzung „Mittel u. Werkzeuge zur Unterhaltung der Üppigkeit“ vor. Statt „Üppigkeit“ kann man wohl - etwas zeitgemäßer - auch „Überfeinerung“ oder „Dekadenz“ setzen.

„sie hatte Kenntnisse erworben (docta) aus griechischen und lateinischen Schriften (litteris Graecis et Latinis), <besaß Kenntnisse> im Leierspiel und im Tanzen (psallere et saltare), <was sie> besser <konnte> (elegantius), als eine anständige Frau nötig hat (quam necesse est probae), <und> in vielem anderen (multa alia), was (quae) als Reizmittel (instrumenta) einer überfeinerten Lebensweise (luxuriae) dient (sunt).“
Re: Sallust Catilina 25
Sempronia am 18.4.14 um 14:06 Uhr (Zitieren)
Danke!

Noch eine Frage: Sind „luxuria“ und „inopia“ im folgenden Ablative oder Nominative, also Subjekte zu „abierat“?

[...] luxuria atque inopia praeceps abierat.
Re: Sallust Catilina 25
Graeculus am 18.4.14 um 14:19 Uhr (Zitieren)
Nein, Ablative; andernfalls müßte wegen zweier Subjekte das Verb im Plural stehen.
Re: Sallust Catilina 25
Sempronia am 18.4.14 um 14:50 Uhr (Zitieren)
Danke!

Also hat Sempronia sich durch ihre Verschwendungssucht und Mittellosigkeit ins Verderben gestürzt?
Re: Sallust Catilina 25
Klaus am 18.4.14 um 14:52 Uhr, überarbeitet am 18.4.14 um 14:54 Uhr (Zitieren)
ja, ich hoffe, dein Nomen ist kein Omen!
Re: Sallust Catilina 25
Sempronia am 18.4.14 um 15:25 Uhr (Zitieren)
Hehe, nein :)

Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.