Latein Wörterbuch - Forum
Ubersetzung — 561 Aufrufe
constans am 11.2.08 um 22:08 Uhr (
Zitieren)
hallo an alle
wie kann man den folgenden Text ubersetzen?
„in cuius (scil. Konstantinopel) Graeci fere omnes et Byzantini praecipue multiloquaces merito habiti sunt et garisse adeo, ut neque caput neque pes sermones umquam comparuerit“
Danke im Voraus
Re: Ubersetzung
Bibulus am 12.2.08 um 4:59 Uhr (
Zitieren)
Quelle?
Ohne Zusammenhang kann Ich nur Vermutungen anstellen
(cuius -> „wessen“; welches „wessen“?
Konstantinopels?
die Griechen nahezu alles ?
und die Byzantiner insbesondere?
„multiloquaces“ ??? (das kenne ich nicht, „vielsprachlich“?)
Re: Ubersetzung
Elisabeth am 12.2.08 um 8:00 Uhr (
Zitieren)
Ich glaube, du hast sehr schlampig abgeschrieben. Ich übersetze mal nur das, was einigermaßen zweifelsfrei möglich ist.
in cuius (scil. Konstantinopel) *
In dessen (*da fehlt ein Wort - Mauern z.B.)
Graeci fere omnes et Byzantini praecipue multiloquaces
fast alle Griechen und besonders die geschwätzigen Byzantiner
et garisse adeo,
und (sie hätten) dermaßen geschwatzt
ut neque caput neque pes
dass weder Kopf noch Fuß
sermones
Das gibt keinen Sinn. Höchstens sermonis: der Rede
umquam comparuerit"
jemals sichtbar wurde.