Latein Wörterbuch - Forum
aus confessiones 6 von augustinus... — 1191 Aufrufe
xidi am 14.2.08 um 17:16 Uhr (Zitieren)
hmm.. also hilfe, ich kenn mich bei einem satz hinten und vorne nicht mehr aus..

„quo ubi ventum est et sedibus, quibus potuerunt, locati sunt, fervebant omnia immanissimis voluptatibus.“

bitte um hilfe!
Re: aus confessiones 6 von augustinus...
xidi am 14.2.08 um 17:40 Uhr (Zitieren)
hmm.. also ich bring die ganze textstelle nicht hin...

ich schreib sie mal hier rein, vielleicht hat jemand zeit noch ein bisschen mehr mir zu helfen..

also:

„quo ubi ventum est et sediubs, quibus potuerunt, locati sunt, fervebant omnia immanissimis voluptatibus. Ille clausis foribus oculorum interdixit animo, ne in tanta mala procederet. Atque utinam et aures poturasset! nam quodam pugnae casu, cum clamor ingens totius populi vehementer eum pulsasset, curiositate victus (...) aperuit oculos et percussus est graviore vulnere in anima quam ille in corpore, quem cernere concupivit, ceciditque miserabilius quam ille, quo cadente factus est clamor: qui per eius aures intravit et reseravit eius lumina.“

bitte bitte um hilfe..
ich selbst hab nur ein paar vereinzelte stellen.. wobei ich keinen zusammenhang hab und ja, einfach keine ahnung..

bitte danke
lg
xidi
Re: aus confessiones 6 von augustinus...
lalala am 14.2.08 um 18:09 Uhr (Zitieren)
Sobald man dorthin gelangt war und sie die Stühle besetzen konnten, glühte alles in Leidenschaft vor ungeheurer Lust. Jener verbot seinem Verstand, nachdem die Öffnungen der Augen verschlossen waren, dass er nicht nach so großen Übeln strebt. Und wenn er doch auch die Ohren verstopft hätte! Denn durch einen gewissen Zwischenfall im Kampf, als das gewaltige Geschrei des ganzen Volkes ihn heftig schlug, wurde er von der Neugier besiegt und gewissermaßen vorbereitet, was auch immer jenes war, obwohl er es sogar gesehen hatte, zu missachten und zu besiegen, öffnete er seine Augen. Und er wurde von einer schwereren Wunde in der Seele erschüttert als jener in seinem Körper, den er zu sichten begehrte und er fiel jämmerlicher nieder als jener, durch dessen Sturz das Geschrei hervorgerufen wurde.
Re: aus confessiones 6 von augustinus...
xidi am 15.2.08 um 0:00 Uhr (Zitieren)
danke danke danke!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.