Latein Wörterbuch - Forum
Eigenartige Form — 909 Aufrufe
bonifatius am 28.7.14 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Hey Leute,
stehe vor folgendem Problem:

Ista ne asciveris neve fueris commenticiis rebus assensus!
Dieser Satz im RH § 217 als Beispiel für den Prohibitiv aufgeführt und ist wie folgt übersetzt:
Billige das nicht und gib der Lüge nicht deine Zustimmung!

Bis neve ist mir alles klar. Aber den Teil „fueris commenticiis rebus assensus“ ist mir unklar. Logisch ist fueris Konj. Perfekt aber wie passt das zu assensus. Ist assensus hier Substantiv oder Verb?

LG
bonifatius
Re: Eigenartige Form
arbiter am 28.7.14 um 19:19 Uhr (Zitieren)
assensus muss ja Nominativ sein, also Subjekt oder auf das Subjekt bezogen: von assentior, hier Nf. zu assensus sis
Re: Eigenartige Form
Lateinhelfer am 28.7.14 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Die Form kommt von assentior. Ne assensus fueris...
Re: Eigenartige Form
rex am 28.7.14 um 19:28 Uhr (Zitieren)
assensus, us m. -> u. a. auch „Stimme des Beifalls“
„…und sei nicht die Stimme der Lüge!“
Re: Eigenartige Form
rex am 28.7.14 um 19:31 Uhr (Zitieren)
Besser: „... und sei nicht die Stimme des Beifalls für die Lüge!“
Re: Eigenartige Form
Lateinhelfer am 28.7.14 um 19:37 Uhr (Zitieren)
Oh, da habe ich etwas danebengehauen ;-)
Ne assensus sis wäre ja die Verbform.
Also siehe arbiter und rex, bonifati!
Re: Eigenartige Form
perturbatus am 28.7.14 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Oh, da habe ich etwas danebengehauen


Wieso ?
Wenn die Nebenform existiert, ist doch alles OK . :))
Re: Eigenartige Form
bonifatius am 28.7.14 um 20:22 Uhr (Zitieren)
Gut, danke...das erklärt einiges. Bin davon ausgegangen, es handle sich um eine Verbform (kommt in der Form aber ja auch nur vor, wenn die irreale Periode in die Abhängigkeit gerät).
Vielen Dank!
Re: Eigenartige Form
bonifatius am 28.7.14 um 20:24 Uhr (Zitieren)
@perturbatus
Das müsste dann aber eine Nebenform sein, für die
assensus sis=assensus fueris
gilt....glaube ich nicht, dass es so was gibt
Re: Eigenartige Form
bonifatius am 28.7.14 um 20:29 Uhr (Zitieren)
obwohl halt,.....
so verlockend die Klärung assensus=Substantiv auch sein mag, finde ich keinen Beleg für die Kombination von assensus mit einem dat. comm (oder Vergleichbarem). Es ist nur belegt, dass es mit Genitiv kombiniert wird.....
Re: Eigenartige Form
filix am 28.7.14 um 22:45 Uhr (Zitieren)
Es ist schon „neve fueris assensus“ = „neve sis assensus“. Cf.
„Im Passiv dient als Konjunktiv gewöhnlich die Ausdrucksweise laudatus sim, aber bei deren Neigung ins Präsentische überzugehen kommt schon bei Plautus fuerim auf.“ (Indogermanische Forschungen, Band 18, S. 63) bzw. https://archive.org/stream/historischegram02gollgoog#page/n225/mode/2up
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.