Ist abhängig von scire: im Übrigen wisse er über sich/in Bezug auf sich, dass ...
Sein Alter rief Begeisterung hervor, weil er als über Sechzigjähriger Aufgaben junger Männer in außerordentlicher Teilnahme an Anstrengungen und Gefahren übernahm.
Dann fehlt immer ein Subjekt zu CURAE ESSE: Was gereicht den ... zur Sorge ?
Könntest du den Satz daher bitte komplett übersetzen ?
Re: Livius
filix am 30.7.14 um 10:05 Uhr, überarbeitet am 30.7.14 um 10:06 Uhr (Zitieren)
„... est alci curae de alqa re, es ist jmdm. eine Sache od. Pers. zur Sorge, d.i. ein Gegenstand der Sorge, Fürsorge, es läßt sich jmd. eine Sache od. Pers. zur Sorge sein, angelegen sein“ - http://www.zeno.org/Georges-1913/A/cura?hl=cura
„... im Übrigen (cetera) wisse er (scire) , dass um ihn (de <- se) sich die unsterblichen Götter und sein Feldherr (dis immortalibus et imperatori suo) kümmerten (curae esse)“