"Avus, qui nunc aput familiam nostram habitat, olim magnum fundum possidebad. In fundo avi qui in montibus finitimis situs erat, laborabant multi servi, qui ex variis nationibus erant et quorum origo saepe ignota erat. Labores, quos servi faciebant, saepe duri erant; multi vitam miseram agebant. Imprimis vilicum severum timebant, qui labores observabat.
AUFGABENSTELLUNG:
1. Schreibe alle Attribute afu, die im ersten Abschnitt (Z. 1-3) vorkommen, und bestimme sie.
Danke Plebeius, leider hatte ich nie latein und kann meinem Sohn deswegen gar nicht helfen.
Er übersetzte folgendes:
Großvater, das wir nun bei unserer Familie wohnen, hatten wir früher ein großes Grundstück.
Auf dem Grundstück, Großvater, da in.......... streng arbeiten viele Sklaven, da die verschiedenen Völker...........und die redeten oft unbekannt. Das was die Sklaven machten ist anstrengend............., sie verbrachten ihr leben unglücklich, vor allem den strengen Verwalter fürchteten sie, da er sie bei den Arbeiten beobachtete.
Puhhhh, ich weiß, Katastrophal. Aber es nützt nichts, bin ja erst mal froh dieses Forum gefunden zu haben.
Avus, qui nunc apud familiam nostram habitat, olim magnum fundum possidebat.
Großvater, der nun bei unserer Familie wohnt, hatte einst/früher ein großes Grundstück
In fundo avi
Auf dem Grundstück des Großvaters
qui in montibus finitimis situs erat,
das in den benachbarten Bergen gelegen war
laborabant multi servi,
arbeiteten viele Sklaven
qui ex variis nationibus erant
die aus verschiedenen Völkern waren/stammten
et quorum origo saepe ignota erat.
Und oft war deren Ursprung unbekannt.
Labores, quos servi faciebant,
Die Arbeiten, die die Sklaven machten,
saepe duri erant;
waren oft hart;
multi vitam miseram agebant.
Viele führten ein elendes Leben.
Imprimis vilicum severum timebant,
Sie fürchteten besonders den strengen Verwalter,
qui labores observabat.
der die Arbeiten beobachtete
.
3.pers.plural.präs
timent - sie fürchten
custodiunt = sie bewachen/schützen
3.pers.plural.imperf
timebant= sie fürchteten
custodiebant = sie bewachten
1.pers.sing.präs.
timeo = ich fürchte
custodio= ich...
1.pers.sing.imperf.
timebam = ich fürchtete
custodiebam = ich ...
Plebeius,
besser gesagt, die Lehrer müssen sich was einfallen lassen. Wahrscheinlich war Latein als Fremdsprache nicht die beste Wahl für unseren Junior.
LG
Wölkchen
Hallo zusammen!!
Also ich kann Latein als Fremdsprache nur empfehlen!!!(Hab es seit der 5. KLasse..)
Das man am Anfang verzweifelt, ist, glaube ich , klar...(War bei mir auch so)Aber das gibt sich nach einiger Zeit!!)
So nun zu der Aufgabe:
Den Text hat Plebeius ja schon übersetzt...
Attribute sind auch da...
Diese Verbformenreihe ist mir auch etwas rätselhaft...ich kann mir das nur so erklären:
ZUerst die 3.Person Plural Präsens von timere bilden,dann aus der zuvor gebildeten Form die 3. Person Plural Imperfekt bilden, daraus dann 3.Person Singular Imperfekt, daraus dann 1.Person Singular Imperfekt, darus dann 1.Person Singular Präsens....
Das wäre für mich das einzigst logische...
so,,,
Jetzt noch ein paar Tipps...
Ich kann nur empfehlen, regelmäßig Vokabeln, Deklinationen und Konjugationen zu lernen!!Das ist beim Übersetzen die halbe Miete!!Dann hat man auch keine so großen Probleme beim Übersetzten mehr!(Am besten ist, die Konjugationen und Deklinationen HANDSCHRIFTLICH in einer Tabelle aufzuschreiben und diese dann irgendwo hinhängen, wo man täglich hinguckt..)(Das Auswendiglernen versteht sich von selbst)
Das zahlt sich echt aus, weil, wenn man das erstmal kann,kann man es einfach und Konjugation und Deklination wird man im Lateinischen immer wieder brauchen!!
Teddy,
deinen Tip und deine Aufmunterung habe habe ich Junior ausgedruckt.
Wir werden gleich damit anfangen Tabellen zu erstellen.
Vielen lieben Dank.
Wölkchen
@ Wölkchen
ich würde Dir gern einige Konjugationstabellen ins Forum stellen, aber ganze Din-A4 Seiten kann man nicht eingeben, da sie die Formatierung verlieren. Wenn es Dir Recht ist gib mir bitte Deine E-mail-Adresse und die Vokabel, für die Du Konjugationstabellen wünscht. Ich will Dir gerne helfen.
Freundliche Grüße
Theodor
Hi Plebeius,
zu Deiner Antwort 2008-02-18.16:31.
Ich würde gerne Folgendes mit Dir diskutieren:
Du hast auf die Aufgabenstellung 1 geantwortet,
die lautet: ‚Schreibe alle Attribute auf‘'.
Ich meine aber, Du hast aber in Wirklichkeit auf eine andere Aufgabenstellung geantwortet, nämlich so, als wäre sie ‚Schreibe alle Adjektive auf‘'.
Die Frage bezog sich, denke ich, auf Satzglieder und nicht auf Wortarten.
Ich denke, zu all den Adjektiven, die Du richtigerweise genannt hast, kommen noch andere Attribute hinzu und zwar zwei Arten:
zum einen Nebensätze, die etwas erläutern,
(das sind in diesem Satz eine ganze Menge, z.B. gleich vorne ‚, qui nunc apud ...‘)
und zum andern Genitivattribute (da habe ich nur eins gesehen, nämlich ‚avi‘ in ‚In fundo avi ...‘.). Stimmts? Wenn nicht, würde ich mich freuen, wenn wir darüber diskutieren könnten.
Die Aufgabe lautete, die Attribute aufzuschreiben.
Das habe ich getan, mich dabei allerdings auf die adjektivischen Attribute beschränkt.
Es stimmt, da ist auch noch ein substantivisches Attribut in Form eines Genitivattributs; ein Ablativattribut kommt nicht vor.
Wenn der Arbeitsauftrag auch die Attributivsätze (=Relativsätze) hätte beinhaltesollen, wäre m.M.n. ein deutlicher Hinweis darauf notwendig gewesen.
Vale.
Das stimmt nicht ganz, denn ich habe nicht alle Adjektive aufgeschrieben, weil nicht alle attributiv gebraucht sind, und unter den aufgeschriebenen
Attributen finden sich auch noch andere Wortarten.
Fac ut optime valeas.
plebeius
Hi Plebeius,
erstens: danke für die Diskussion.
Zweitens: Du hast recht, ich habe das zu flapsig geschrieben.
Damit ich weiß, dass ich Dich richtig verstanden habe, meinst Du das Folgende?:
o die Adjektive , die Du nicht aufgeschrieben hast, weil sie attributiv verwendet wurden, sind die in den Prädikatsnomen (z.B ‚ignota erat‘ oder ‚duri erant‘) oder die Adjektive, die substantiv verwendet werden ( ‚multi ... agebant‘)
o die anderen Wortarten unter den genannten Attributen sind ein Pronomen (‚noster‘) oder, wenn man will, auch ein unbestimmtes Zahlwort (‚multi‘).
Habe ich Dich richtig verstanden?
(Macht mir erstaunlicherweise auch mal Spaß, so genau zu sein. Sonst bin ich eher ein Sponti. )