Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 2816 Aufrufe
walter am 18.2.08 um 18:48 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand vielleicht den folgenden Satz übersetzen? Damit wäre mir sehr geholfen. Danke!

Ad nuptias Pelei et Thetidis omnes dei praeter Discordiam invitati erant. Quae invidia irata malum mediam in aulam, in qua erat scripta:
Re: Übersetzung
Plebeius am 18.2.08 um 19:00 Uhr (Zitieren)
Discordia war nicht eingeladen, war erbost und warf einen Apfel in .... oder so.

Jetzt deine Übersetzung!
Re: Übersetzung
walter am 18.2.08 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Discordia war nicht auf die Hochzeit von Peleis und Thetidia eingeladen. Diese war sehr erbost und warf einen Apfel.... ist geschrieben worden:

Was heißt hier „aulam“?
Stimmt das so ungefähr?
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.08 um 19:18 Uhr (Zitieren)
„aulam“ -> Akkusativ von „aula“ -> hier: „Halle“ in der die Hochzeit stattfand
„mediam in aulam“ -> „mitten in die Halle“
Re: Übersetzung
walter am 18.2.08 um 19:23 Uhr (Zitieren)
...und warf einen Apfel mitten in die Halle auf dem geschrieben worden war:
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.08 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
... „der Schönsten“
Re: Übersetzung
walter am 18.2.08 um 19:27 Uhr (Zitieren) I
was meinst du mit „der schönsten“?
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.08 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Das stand auf dem Apfel!

Sofort stritten die Göttinnen Hera, Pallas Athene und Aphrodite, welche von ihnen der Apfel gebührt!
Sie suchten sich Paris als Schiedsrichter aus,
nun ja, der Rest dürfte bekannt sein
Helena, Trojanischer Krieg, Illias, usw..
Re: Übersetzung
walter am 18.2.08 um 19:32 Uhr (Zitieren)
das heißt „quae esset formosissima, me habeto“ bedeutet: „die am schönsten ist soll mich haben“
Re: Übersetzung
Bibulus am 18.2.08 um 19:38 Uhr (Zitieren) I
siehste!

und wer sich jetzt fragt, was das mit Latein zu tun hat,
Als Troja erobert wurde, entkam Aeneas mit seinem
Sohn und Vater.
später landete er an der italienischen Küste
seine Nachkommen waren Romulus und Remus,
Romulus gründete Rom.
Die Mutter von Romulus und Remus war Rhea Sylvia, der Vater Gott Mars/Ares
(die Griechen allerdings kicherten,
als sie diese Geschichte hörten :
„Das war nicht Gott Mars, es war der Gärtner.“)

:-p
Re: Übersetzung
walter am 18.2.08 um 19:46 Uhr (Zitieren)
*g* der Gärtner, klar.
danke für die Ergänzung :)
Re: Übersetzung
Horatio am 18.2.08 um 19:52 Uhr (Zitieren)
Der gute Mann heißt Peleus, seine Angetraute Thetis ;)
Re: Übersetzung
walter am 18.2.08 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Danke sehr, hab ich mich schon gefragt :)
Re: Übersetzung
Yvonne am 20.9.08 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Ad nuptias Pelei et Thetidis omnes dei praeter Discordiam invitati erant. Quae invidia irata malum mediam in aulam misit, in qua erat scripta: quae esset formosissima, me habeto. Quam malum deinde simul Iuno, Venus Minervaque sibi vindicaverunt. Inter quas magna discordia orta Iuppiter imperavit Mercurio, ut deas ad Alexandrum Paridem, qui in Ida monte gregem pascebatur, deduceret.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.