Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung prüfen: Wenn die Seele weint... — 512 Aufrufe
Publius Cornelius Vergessus am 21.10.14 um 0:24 Uhr (Zitieren)
Hallo,
mein Latein ist nicht mehr das Frischeste, jemand bat mich, folgenden Satz zu übersetzen. Da er buchstäblich unter die Haut gehen soll, will ich hier mal um Rat fragen.

-Wenn die Seele weint, sieht man die Tränen nicht.-
- Si anima flet non vides lacrimas -

Geht das? Alternative (bessere) Konstruktionen? Vielen Dank für die Hilfe
Re: Übersetzung prüfen: Wenn die Seele weint...
arbiter am 21.10.14 um 0:32 Uhr (Zitieren) I
geht so
oder:
anima lacrimante lacrimae non videntur
Re: Übersetzung prüfen: Wenn die Seele weint...
arbiter am 21.10.14 um 1:13 Uhr (Zitieren)
Korrektur
si geht so nicht, -> cum
Re: Übersetzung prüfen: Wenn die Seele weint...
proponens am 21.10.14 um 7:52 Uhr (Zitieren)
Lacrimae animae lacrimantis non videntur.
Die Tränen einer weinenden Seele sieht man nicht.

Antike Schreibweise:
LACRIMAE ANIMAE LACRIMANTIS NON VIDENTVR
Re: Übersetzung prüfen: Wenn die Seele weint...
Publius Cornelius Vergessus am 29.10.14 um 18:05 Uhr (Zitieren)
Oh ja, ich habe zu wörtlich und infolgedessen unüblich übersetzt. Ich erkenne die lateinische Syntax in den vorgeschlagen Übersetzung absolut wieder. Unüblich für mich war ja ohnehin eine Übersetzung vom Deutschen ins Lateinische.

Habt vielen Dank.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.