Latein Wörterbuch - Forum
age aptus — 51363 Aufrufe
bruderhank am 26.2.08 um 21:49 Uhr (
Zitieren)
hallo! möchte mich tätowieren lassen. es soll „handle angemessen“ bedeuten. bin ich da mit „age aptus“ passend beschriftet oder besser „age commodus“?
Re: age aptus
antinuus am 27.2.08 um 2:45 Uhr (
Zitieren)
>>hallo! möchte mich tätowieren lassen.<<
ja, dann laß dich doch gleich ansalzen!
oder,
besser noch, du lässt dich häuten und verhökerst
deine Haut an jemanden , der sie braucht,
ohne Tätowierung
Re: age aptus
Elisabeth am 27.2.08 um 7:56 Uhr (
Zitieren)
Da brauchst du die Adverbien:
apte oder commode.
Re: age aptus
bruderhank am 27.2.08 um 22:03 Uhr (
Zitieren)
Danke Elisabeth. Ich habe wirklich alles vergessen, was ich jemals im Lateinunterricht mitbekommen habe. Wahrscheinlich habe ich aber auch nicht viel mitbekommen. Ich weiss eine Antwort wie die deine sehr zu schätzen.
Vor allem, wenn ich mir die Antwort von anti nuss zum zweiten mal durchlese.... da tauchen für mich nur weitere fragen auf:
Was ist „ansalzen“?
Und warum kann ich meine haut nicht auch bemalt verkaufen?
Und warum sollte ich meine haut überhaupt verkaufen?
Und warum werde ich das gefühl nicht los, dass es menschen gibt, die, gefangen in ihren eigenen zwängen, den glücklichen ihre freiheit neiden?
Re: age aptus
bruderhank am 6.3.08 um 21:44 Uhr (
Zitieren)
also bedeutet „ age apte“ „handle angemessen“?
Re: age aptus
Plebeius am 7.3.08 um 7:41 Uhr (
Zitieren)
Wie wär’s denn hiermit?
--> „Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.“(Aesop)
Was auch immer du tust, handle klug und bedenke das Ende!
Da brauchst du natürlich viel Haut, aber dann hast du wirklich einen aussagekräftigen Spruch.
Re: age aptus
bruderhank am 22.3.08 um 4:53 Uhr (
Zitieren)
auch nett, drückt aber doch dasselbe aus. und ich mag zwar grosse tattoos, aber lieber wenige direkte worte. also wenns kürzer geht...
nunsagt bitte, bedeutet age apte „handle angemessen“?
Re: age aptus
Plebeius am 22.3.08 um 9:20 Uhr (
Zitieren)
Ich würde eher ACCOMMODATUS nehmen.
AGE ACCOMMODATE.
oder
ACCOMMODATE AGAS.
PRUDENTER von prudens = klug, weise
schließt das „angemessen“ mit ein; daher würde ich
AGE PRUDENTER
oder
PRUDENTER AGAS
vorziehen.
Re: age aptus
bruderhank am 28.3.08 um 15:31 Uhr (
Zitieren)
dankeschön plebeius,
die variante mit „prudens“ macht mehr sinn. gefällt mir.
kannst du mir bitte den unterschied zwischen
AGE PRUDENTER
und
PRUDENTER AGAS
erläutern?
Re: age aptus
Bibulus am 28.3.08 um 15:42 Uhr (
Zitieren)
„age“ ist Imperativ, also die Befehls- bzw. Aufforderungsform: „Handle...!“
„agas“ ist die Aussageform, hier im Konjunktiv, also die Wunsch-, bzw. Möglichkeitsform: „Mögest du handeln...“
danke
bruderhank am 27.6.08 um 1:44 Uhr (
Zitieren)
danke für eure unterstützung. ich habe den stern auf der brust.
alles gute und nochmals danke,
bruderhank
bouctuppY extescues Pneundzex gretrenda
Caurnerairl am 25.1.14 um 9:20 Uhr (
Zitieren)