Latein Wörterbuch - Forum
age aptus — 51363 Aufrufe
bruderhank am 26.2.08 um 21:49 Uhr (Zitieren)
hallo! möchte mich tätowieren lassen. es soll „handle angemessen“ bedeuten. bin ich da mit „age aptus“ passend beschriftet oder besser „age commodus“?
Re: age aptus
antinuus am 27.2.08 um 2:45 Uhr (Zitieren)
>>hallo! möchte mich tätowieren lassen.<<

ja, dann laß dich doch gleich ansalzen!
oder,
besser noch, du lässt dich häuten und verhökerst
deine Haut an jemanden , der sie braucht,
ohne Tätowierung




Re: age aptus
Elisabeth am 27.2.08 um 7:56 Uhr (Zitieren)
Da brauchst du die Adverbien:
apte oder commode.
Re: age aptus
bruderhank am 27.2.08 um 22:03 Uhr (Zitieren)
Danke Elisabeth. Ich habe wirklich alles vergessen, was ich jemals im Lateinunterricht mitbekommen habe. Wahrscheinlich habe ich aber auch nicht viel mitbekommen. Ich weiss eine Antwort wie die deine sehr zu schätzen.

Vor allem, wenn ich mir die Antwort von anti nuss zum zweiten mal durchlese.... da tauchen für mich nur weitere fragen auf:

Was ist „ansalzen“?

Und warum kann ich meine haut nicht auch bemalt verkaufen?

Und warum sollte ich meine haut überhaupt verkaufen?

Und warum werde ich das gefühl nicht los, dass es menschen gibt, die, gefangen in ihren eigenen zwängen, den glücklichen ihre freiheit neiden?
Re: age aptus
bruderhank am 6.3.08 um 21:44 Uhr (Zitieren)
also bedeutet „ age apte“ „handle angemessen“?
Re: age aptus
Plebeius am 7.3.08 um 7:41 Uhr (Zitieren)
Wie wär’s denn hiermit?


--> „Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.“(Aesop)
Was auch immer du tust, handle klug und bedenke das Ende!
Da brauchst du natürlich viel Haut, aber dann hast du wirklich einen aussagekräftigen Spruch.
Re: age aptus
bruderhank am 22.3.08 um 4:53 Uhr (Zitieren)
auch nett, drückt aber doch dasselbe aus. und ich mag zwar grosse tattoos, aber lieber wenige direkte worte. also wenns kürzer geht...

nunsagt bitte, bedeutet age apte „handle angemessen“?
Re: age aptus
Plebeius am 22.3.08 um 9:20 Uhr (Zitieren)
Ich würde eher ACCOMMODATUS nehmen.

AGE ACCOMMODATE.

oder

ACCOMMODATE AGAS.

PRUDENTER von prudens = klug, weise
schließt das „angemessen“ mit ein; daher würde ich

AGE PRUDENTER

oder

PRUDENTER AGAS

vorziehen.
Re: age aptus
bruderhank am 28.3.08 um 15:31 Uhr (Zitieren)
dankeschön plebeius,

die variante mit „prudens“ macht mehr sinn. gefällt mir.
kannst du mir bitte den unterschied zwischen

AGE PRUDENTER
und
PRUDENTER AGAS

erläutern?
Re: age aptus
Bibulus am 28.3.08 um 15:42 Uhr (Zitieren)
„age“ ist Imperativ, also die Befehls- bzw. Aufforderungsform: „Handle...!“

„agas“ ist die Aussageform, hier im Konjunktiv, also die Wunsch-, bzw. Möglichkeitsform: „Mögest du handeln...“
danke
bruderhank am 27.6.08 um 1:44 Uhr (Zitieren)
danke für eure unterstützung. ich habe den stern auf der brust.

alles gute und nochmals danke,

bruderhank
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.