Latein Wörterbuch - Forum
AcI Übung 2 — 545 Aufrufe
Vloria am 4.3.15 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Kann da mal nochmal jemand drüberschauen. Danke.

1. Conclamant omnes occasonem negotii bene gerendi amittendam non esse.
Sie rufen zusammen ....

2. … cum Sosiates superioribus victoriis freti in sua virtute totius Aquitaniae salutem positam putarent …
weil sie glaubten, dass die Sosiaten im Vertrauen auf früherer Siege, die Rettung ganz Aquitaniens hänge allein von ihrer Tapferkeit ab.

3. Sed (Rhenum) navibus transire neque satis tutum esse arbitrabatur neque suae neque populi Romani dignitatis esse statuebat.
Er glaubte jedoch, dass die Überquerung des Flusses mit Schiffen durchzuführen, nicht sicher genug, sei und er beschloss ….

4. Hanc adepti victoriam in perpetuum se fore victores confidebant
Er vertraute fest darauf, dass er immer Sieger bleiben werde (ununterbrochener Sieger), wenn er erlangen würde diesen Sieg.

5. Labienus docet omnes peditatus equitatusque copia Treverorum tria milia passuum longe ab suis castris consedisse
L. lehrt, dass alle Fussvölker und Reitereien ihre Vorräte drei Meilen entfernt vom Lager aufstellen müssen.

6. Exspectare vero, dum hostium copiae augerentur equitatusque reverterentur, summae dementiae esse iudicabat
Er meinte, dass es die Wahrheit wäre zu warten, bis sich die Streitkräfte der Feinde durch die Rückkehr ihrer Reiterei vermehrten

7. Supplicia eorum, qui in furto aut in latrocinio sint comprehensi, gratiora dis immortalibus esse arbitrantur
Besonders angenehm, glaubte man, sei den unsterblichen Göttern die Opferung von Leuten, die sich einen Diebstahl, Straßenraub oder sonst eine Straftat hätten zu Schulden kommen lassen

8. Caesar ubi intellexit frustra tantum laborem sumi neque hostium fugam reprimi neque iis noceri posse, statuit exspectandam classem.
C. beschloss die Ankunft seiner Flotte abzuwarten, da er die Einsicht gewonnen hat, dass eine so große Anstrengungen ohne Nutzen sei, da man auch mit der Einnahme solcher Punkte weder die Flucht der Feinde verhindern noch ihnen sonst schaden könne

9. Suos liberos palam ad se adire non patiuntur filiumque puerili aetate in publico in conspecto patris adsistere turpe ducunt.
Sie meinen, dass sie ihren Kindern nicht eher öffentlichen Umgang mit sich gestatten, als bis sie das Alter haben, mit in den Krieg zu ziehen

10. Cognoverat enim magnam partem exercitus ab iis praedandi frumentandique causa ad Ambivaritos trans Mosam missam; hos exspectari equites atque eius rei causa moram interponi arbitrabatur.
weil er Nachricht hatte, dass die Germanen einen guten Teil ihrer Reiterei über die Maas in das Land der Ambivariten geschickt hätten, um Beute zu machen und Lebensmittel zu holen. Nur die Rückkehr dieser Reiter, meinte er, wollten sie abwarten und deswegen suche man Aufschub.
Re: AcI Übung 2
indicans am 4.3.15 um 18:15 Uhr (Zitieren)
1. Conclamant omnes occasonem negotii bene gerendi amittendam non esse.
Alle rufen zusammen, dass man die Gelegenheit, die Aufgabe gut zu erledigen, nicht verlieren/verpassen dürfe.

2. … cum Sosiates superioribus victoriis freti in sua virtute totius Aquitaniae salutem positam putarent …
weil die Sosiaten im Vertrauen auf frühere Siege glaubten, die Rettung ganz Aquitaniens hänge allein von ihrer Tapferkeit ab.

3. Sed (Rhenum) navibus transire neque satis tutum esse arbitrabatur neque suae neque populi Romani dignitatis esse statuebat.
Aber weder glaubte er , dass es genug sicher sei, den Rhein mit Schiffen zu überqueren noch glaubte er, dass es Zeichen seiner Würde oder der des röm. Volkes sei.
4. Hanc adepti victoriam in perpetuum se fore victores confidebant
Sie vertrauten darauf, dass sie, wenn sie diesen Sieg erlangt hätten, für immer Sieger sein würden.

5. Labienus docet omnes peditatus equitatusque copiaS Treverorum tria milia passuum longe ab suis castris consedisse
L. berichtet, dass sich alle Truppen der Infanterie und Reiterei der Treverer 3 Meilen weit von seinem Lager niedergelassen hätten.

6. Exspectare vero, dum hostium copiae augerentur equitatusque reverterentur, summae dementiae esse iudicabat
Zu warten aber, bis die Truppen der Feinde sich vergrößerten und die Reitereien zurückkehrten, glaubte er, sei Zeichen höchsten Wahnsinns.

Soviel einstweilen.
Re: AcI Übung 2
indicans am 5.3.15 um 9:59 Uhr (Zitieren)
7. Supplicia eorum, qui in furto aut in latrocinio sint comprehensi, gratiora dis immortalibus esse arbitrantur
Sie glaubten, dass die Hinrichtungen derer, die bei einem Diebstahl oder Raub erwischt wurden, den unsterblichen Göttern ziemlich willkommen seien.

8. Caesar ubi intellexit frustra tantum laborem sumi neque hostium fugam reprimi neque iis noceri posse, statuit exspectandam classem.
Als C. erkannt hatte, dass man eine so gr0ße Anstrengung
vergeblich unternehme und die Flucht der Feinde nicht aufhalten und diesen nicht schaden könne, entschied er, auf die Flotte zu warten.

9. Suos liberos palam ad se adire non patiuntur filiumque puerili aetate in publico in conspectU patris adsistere turpe ducunt.
Sie lassen die Kinder in der Öffentlichkeit nicht zu sich
herantreten und halten es für schändlich, dass/wenn ein Sohn in Knabenalter sich öffentlich in Gegenwart seines Vaters hinstellt.


10. Cognoverat enim magnam partem exercitus ab iis praedandi frumentandique causa ad Ambivaritos trans Mosam missam; hos exspectari equites atque eius rei causa moram interponi arbitrabatur.
Denn er hatte erkannt, dass ein gr0ßer Teil des Heeres von
diesen zu den A. über die M. geschickt worden war, um Beute zu machen und Nahrung zu beschaffen. Er glaubte, dass diese Reiter erwartet würden und deswegen eine Pause eingelegt würde.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.