Latein Wörterbuch - Forum
Kurze Übersetzung de->lat — 1277 Aufrufe
Rena am 28.3.15 um 14:19 Uhr (Zitieren)
Hallo,

könnte mir vielleicht jemand weiter helfen? Wie würde man ins Latein „Zweite Sonne“ übesetzen?
„Secondo sol“ vielleicht? Leider habe ich Latein nie gelernt...:(

Danke im Voraus!
Rena
Re: Kurze Übersetzung de->lat
adaptans am 28.3.15 um 14:47 Uhr (Zitieren)
sol secundus
Re: Kurze Übersetzung de->lat
Klaus am 28.3.15 um 14:50 Uhr, überarbeitet am 28.3.15 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Salve adaptans, novum membrum huius fori, optime adaptavisti!
Re: Kurze Übersetzung de->lat
adaptans am 28.3.15 um 15:04 Uhr (Zitieren)
Salve, Urbane, hodie dies Muppetianus est.
Illa ostentatio (show) semper die Saturni transmissa est in televisione ante annos fere XL.
Tum mihi valde non placuit. Eius inventor hoc anno ex annis XXV mortuus est. Veterior factus non est.
Re: Kurze Übersetzung de->lat
Rena am 28.3.15 um 15:15 Uhr (Zitieren)
Hallo,

leider verstehe ich die weiteren Beiträge nicht wirklich und der Google Übesetzer ist auch nicht besonders hilfreich:

„Salve Anwendung neuer MEMRI betrat den Gerichtssaal, passte er sehr gut!“ :)))

Was auch immer es heißen mag, vielen, vielen dank für die schnelle Übersetzung! :)

Rena
Re: Kurze Übersetzung de->lat
Klaus am 28.3.15 um 15:16 Uhr (Zitieren)
In Disney Channel me interdum videre potes
Re: Kurze Übersetzung de->lat
Klaus am 28.3.15 um 15:28 Uhr, überarbeitet am 28.3.15 um 15:30 Uhr (Zitieren)
@Rena: Mach dir keine Gedanken über den schwachsinnigen Google-Übersetzer, er hat wieder einmal ein Exempel seines Könnens geliefert. Der lateinische Text war ein kleiner Gruß an das verdiente Forumsmitglied adaptans mit einer Anerkennung für dessen hervorragende Übersetzung. Du kannst ihm also voll vertrauen; aber meide in Zukunft den Google-Übersetzer Latein!
Re: Kurze Übersetzung de->lat
ONDIT am 28.3.15 um 15:37 Uhr (Zitieren)
@Klaus
novum memrum huis fori
Re: Kurze Übersetzung de->lat
rex am 28.3.15 um 17:54 Uhr (Zitieren) II
Vergebliche Liebesmüh, ONDIT: Er schnallt es nicht.

Also; „Auf groben Klotz den groben Keil“ (JWvG)
Zitat von Klaus am 28.3.15, 14:50Salve adaptans, novum memrum huis fori, optime adaptavisti!

Zitat von Klaus am 28.3.15, 15:28@Rena: Mach dir keine Gedanken über den schwachsinnigen Übersetzer K., er hat wieder einmal ein Exempel seines Könnens geliefert. Der lateinische Text (siehe oben!) war ein kleiner Gruß an das verdiente Forumsmitglied adaptans mit einer Anerkennung für dessen hervorragende Übersetzung. Du kannst ihm also voll vertrauen; aber meide in Zukunft den Latein-Übersetzer K.!

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/membrum?hl=membrum
http://www.frag-caesar.de/lateinwoerterbuch/huius-uebersetzung.html
Re: Kurze Übersetzung de->lat
Klaus am 28.3.15 um 18:28 Uhr (Zitieren)
@regem: Ich mache die Tippfehler absichtlich, um dir eine Freude zu machen.
Re: Kurze Übersetzung de->lat
non-mincturus am 28.3.15 um 18:37 Uhr (Zitieren)
rex semper ullum crus inveniet, ad quod urinam reddat.
Vesica eius perpetuo plenior esse videtur.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.