Latein Wörterbuch - Forum
PC Probleme — 1616 Aufrufe
Gutrunde am 28.3.15 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich habe Probleme mit dem PC, also dem Participium coniunctum
Bzw. Deren Nutzen verstehe ich, nur haperts immer an der Übersetzung. Wohl auch deshalb, weil Latein nicht zu meinen Stärken gehört.

Nun hab ich mir hier mal einen Satz herausgepickt und würde Euch bitten, mal alle möglichen Übersetzungsmöglichkeiten für diesen Satz zu posten. In der Vergangenheit hat mit ein solcher Überblick immer gut geholfen etwas genauer zu kapieren.

„Huic rursus circumvento Voreno fert subsidium Pullo, atque ambo incolumes compluribus interfectis summa cum laude sese intra munitiones recipiunt.“

Meine sicherlich nicht korrekte Übersetzung ist folgende:

Voreno, als dieser/er wiederum bedrängt wurde, bringt/leistet Pullo Hilfe, und beide kehren unversehrt, nachdem sie mehrere getötet hatten, Gemeinsam mit Ruhm in die Festungsanlage zurück.

Freu mich über Antworten!
Re: PC Probleme
Klaus am 28.3.15 um 19:49 Uhr (Zitieren)
PC mit PPP immer vorzeitig!
Nachdem Voreno bedrängt worden war, bringt Pullo diesem wiederum Hilfe....(temporal)
Weil Voreno....(kausal)
Voreno wurde bedrängt, und daraufhin....(Beiordnung)
Nach der erneuten Bedrängung des V... (Substantivierung- hier weniger passend)
Dem erneut bedrängten V. brachtr P. Hilfe ( wörtlich)
Beim 2. Satz ginge nur noch eine Beiordnung mit „und“
....töteten beide mehrere und kehrten danach .....zurück
Re: PC Probleme
indicans am 28.3.15 um 20:21 Uhr (Zitieren)
PC mit PPP immer vorzeitig!


Es gibt Ausnahmen:

http://members.aon.at/latein/Zusaetze.html

unter 4. :))
Re: PC Probleme
Gutrunde am 28.3.15 um 21:11 Uhr (Zitieren)
Danke für die Antwort, hat mir gut weitergeholfen!
Re: PC Probleme
Jonathan am 29.3.15 um 11:41 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 28.3.15, 19:49Nachdem Voreno bedrängt worden war, bringt Pullo diesem wiederum Hilfe


Vorzeitigkeit in Bezug auf ein Präsens im Hauptsatz wird im Deutschen eigentlich durch Perfekt ausgedrückt.

Klaus, du hast Relativsatz vergessen. Du magst wohl meine WRUBS-Regel nicht :-p Wobei ich sie auch immer auf WRUB einkürze. Substantivierung klingt zu 90% mistig.
Re: PC Probleme
Klaus am 29.3.15 um 11:56 Uhr (Zitieren)
Ich muss sie mir erst einprägen.
Ein PC kannst du nach der WRUBS-Regel übersetzen.
W = wörtlich
R = relativ
U = Unterordnung
B = Beiordnung
S = Substantivierung
Also Relativsatz:
Diesem Vereno, der erneut bedrängt worden war, hat P. Hilfe gebracht.
Re: PC Probleme
audax am 29.3.15 um 13:25 Uhr (Zitieren)
Kleiner Hinweis: Der Mensch heißt weder Voreno noch Vereno, sondern (Lucius) Vorenus ;-)
Re: PC Probleme
monens am 29.3.15 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Klausum:

Cave, ne in PC explicando ipse in PC muteris. :))
Re: PC Probleme
Klaus am 29.3.15 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von monens am 29.3.15, 13:27Cave, ne in PC explicando ipse in PC muteris. :))

Klauso mutato multa de illo Vereno didici a Gutrunda in glaciem ductus et a Ionatano non monitus tamen ab audace illuminatus.
Re: PC Probleme
audax am 29.3.15 um 15:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 29.3.15, 14:32Zitat von monens am 29.3.15, 13:27Cave, ne in PC explicando ipse in PC muteris. :))
Klauso mutato multa de illo Vereno didici a Gutrunda in glaciem ductus et a Ionatano non monitus tamen ab audace illuminatus.

Jetzt sprichst du von dir aber gleichzeitig im (Subjekts)Nominativ und im Abl.abs. (wenn ich deine Übersetzung richtig verstanden habe) - das geht leider nicht :-(
Re: PC Probleme
Ailourofilos am 29.3.15 um 15:36 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: PC Probleme
audax am 29.3.15 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Das ist mir neu. Hast du ein belegtes Beispiel? Ich hab das nämlich anders gelernt ;-)
Re: PC Probleme
assinapians am 29.3.15 um 18:17 Uhr (Zitieren)
Es geht um 2 Kläuse : Den (fiktiv) mutierten und unseren echten. :))
Re: PC Probleme
Klaus am 29.3.15 um 18:17 Uhr, überarbeitet am 29.3.15 um 18:19 Uhr (Zitieren)
Ich habe mich selbst leicht ironisch betrachtet:„ Nachdem Klaus verwandelt wurde (als Antwort auf Freund monens), habe ich gelernt.....“
Diese Ausdrucksweise erhebt keinerlei Anspruch auf klassisches Latein, und wie ich sehe, hat assinapians die Doppelklausigkeit soeben erklärt
Re: PC Probleme
audax am 29.3.15 um 18:45 Uhr (Zitieren)
:-) Danke für die Aufklärung, ihr beiden!

Nach dem leider sehr kurzen Kommentar von Ailourofilos kam ich doch ein wenig ins Grübeln...
Re: PC Probleme
Ailourofilos am 29.3.15 um 19:49 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: PC Probleme
Ailourofilos am 29.3.15 um 19:50 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: PC Probleme
assentiens am 29.3.15 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Das ist doch einfach ein kryptokativer Abl abs, oder?


Assentior. Miau, miau. ;))
Re: PC Probleme
Ailourofilos am 29.3.15 um 19:59 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.