Latein Wörterbuch - Forum
Kongruenz — 626 Aufrufe
Markus am 5.5.15 um 17:45 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Ich habe folgenden Text aus dem Mittelalter und bin etwas irritiert, da meiner Meinung nach an manchen Stellen ein anderes Wort bzw. andere Endungen stehen müssten. Ist das durch das Mittelalter-Latein erklärbar?

Hier der Text (und im Anschluss) meine Fragen:

„sed si capiantur specialiter ut sunt ad personam ipsius personae gratia, cuiuscumque status aut conditionis persona fuerit (sive pater, sive filius, sive dominus, sive servus, sive notus, sive extraneus), tunc eadem erit virtus modificativa illarum passionum et diversi mode operativa ad diversas personas secundum exigentiam diversorum statuum et conditionum personarum amatorum et amantium et aliarum circumstantiarum. Talis enim diversitas operationum non arguit diversitatem in substantia virtutis […]. Item credo nulli esse dubium quin in convivendo et bona debitae impendendo invicem oportet aliter se habere patrem ad filium et econtra“

statt diversi mode: diverso modo
statt personarum amatorum: personarum amatarum (oder lässt sich amatorum rechtfertigen)

statt bona debitae: bona debita

Was meint ihr? Sind das alles Fehler der Handschrift oder lässt sich das irgendwie mit MIttelalter-Latein erklären?
Re: Kongruenz
filix am 6.5.15 um 9:38 Uhr (Zitieren)
„diversi mode“ = „diversimode“ (Adverb) unklass. aber in der Scholastik beliebte Bildung - e.g. „Sed diversimode bona se habent ad bonitatem divinam“ (Th. v. Aquin: Iª q. 19 a. 12 ad 4)

Stammt die Transkription von dir?
Re: Kongruenz
Markus am 6.5.15 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Nein, habe sie aber mit der Handschrift verglichen.

Heißt denn diversimode so etwas wie diverso modo: auf verschiedene Art und Weise?
Re: Kongruenz
filix am 6.5.15 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Ja.
Re: Kongruenz
Markus am 6.5.15 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Das würde ja schon einmal eine Frage klären. Vielen Dank!

Kann persona im Mittelalter auch männlich sein,dann ist ja auch amatorum richtig.

Und debitae wohl nur ein Fehler, oder?
Re: Kongruenz
filix am 6.5.15 um 18:12 Uhr, überarbeitet am 6.5.15 um 18:15 Uhr (Zitieren)
„Kann persona im Mittelalter auch männlich sein,dann ist ja auch amatorum richtig.“


Kaum, zumal ja davor bei „diversas personas“ sich das gewöhnliche Genus findet. Es ist wohl in beiden Fällen an Fehler zu denken.
Es sei denn, es wird im Text eine Differenz von „amator“ <-> „amans“ angesprochen, die kann ich aber in dem kurzen Abschnitt so nicht erkennen.
Re: Kongruenz
Markus am 6.5.15 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Hätte ich auch sehen können/müssen, vielen Dank!

Machen Sie das beruflich oder wieso wissen Sie eigentlich auf jede Lateinfrage eine kompetente Antwort?
Re: Kongruenz
mitleser am 6.5.15 um 18:57 Uhr (Zitieren)
was heißt denn „ modificativa illarum passionum et diversi mode operativa“ die Worte modificativa und operativa kenne ich nicht
Re: Kongruenz
meike am 7.5.15 um 18:26 Uhr (Zitieren)
angepasst bzw. ausgeführt
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.