Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe beim Übersetzen — 675 Aufrufe
Hi
Könntet ihr mir bitte helfen?
Carolina artem dicendi tanta cum diligentia didicerat, ut omnia magna cum eloquentia dicere poset. Quia sciebat sapientes legendo facultatem dicendi auxisse, semper paratus ad legendum erat.
Meine Übersetztung:
Karl sprach die Wissenschaft des Sprechens mit so großer Sorgfalt, wie er alles mit großer Redegewandtheit sprechen kann. Weil er durch seine Klugheit wusste, die Gelegenheit zu nutzen, das sprechen zu sammeln, war er zum Sprechen immer vorbereitet.
Ich bedanke mich jetzt schon:D
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen
indicans am 3.9.15 um 14:59 Uhr (
Zitieren)
ICarolin hatte die Kunst des Sprechens/Redekunst mit so großer Sorgfalt gelernt, dass sie alles (Mögliche) mit großer Redegewandtheit sagen konnte Weil sie wusste, dass die Weisen ihre Fähigkeit zu reden/Redefähigkeit durch Lesen gesteigert/verbesssert hatten, war sie stets zum Lesen bereit.
Warum machst du aus einer Carolin einen Karl ? :))
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen
Graeculus am 3.9.15 um 15:18 Uhr (
Zitieren)
IAuch mich hat das als „Karl“ übersetzte „Carolina“ irritiert. Natürlich muß Carolina weiblich sein. Doch wie kommt es dann zu dem späteren „paratus“?
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen
obscurus am 3.9.15 um 16:07 Uhr (
Zitieren)
Das ist mehr oder weniger ein typischer Lehrbuch-Text zum Thema Gerundium, wahrscheinlich irgendein Zusatztext zu einer FELIX-Lektion ... und es geht um Carolus Magnus.
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen
Graeculus am 3.9.15 um 16:22 Uhr (
Zitieren)
Das ergibt einen Sinn. Dann hat Loki falsch abgeschrieben (wie auch bei „poset“).
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen
Danke für die Antworten. Ich habe mich bei dem Namen Carolina verschreiben, es heißt Carolus.
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen