Latein Wörterbuch - Forum
ACCEDERE AMICUM — 1944 Aufrufe
Rudolf Gruber am 18.11.15 um 9:49 Uhr (Zitieren)
Ovid, ex Ponto 2, 6, 23:

turpe sequi casum et fortunae accedere amicum

wie lässt sich das FORTUNAE ACCEDERE AMICUM übersetzen (Kline: surrender a friend to fate?)?

Danke!
Re: ACCEDERE AMICUM
Rudolf Gruber am 18.11.15 um 10:53 Uhr (Zitieren)
danke! ja, cedere scheint sinnvoller
Re: ACCEDERE AMICUM
indicans am 18.11.15 um 11:06 Uhr (Zitieren)
amicum steht aus metr. Gründen vor dem letzten ET, müsste aber eigentlich nach ET stehen (Antizipatio).

... und seinen Freund zu verleugnen, wenn er sich im Unglück befindet.
Re: ACCEDERE AMICUM
Kuli am 18.11.15 um 18:43 Uhr, überarbeitet am 19.11.15 um 7:48 Uhr (Zitieren)
Die Kline-Übersetzung, die fortunae als indir. Obj. bei accedere auffasst, halte ich nicht für vereinbar mit der Syntax des Verbs. Wenn man Owens Konjektur beibehält, muss man fortunae (möglich wären hier Gen. und Dat.) wohl von amicum abhängen lassen.

„Schändlich (turpe) <wäre es>, dem Zufall zu folgen (sequi casum) und sich anzuschließen an einen Freund (Liebling) der Fortuna (et fortunae accedere amicum) und (et), wenn er nicht <mehr> glücklich sein sollte (nisi sit felix), zu bestreiten (negare), dass er der eigene (suum, sc. amicum) sei (esse).“

Bleibt man bei der Lesart der Handschriften (cedere), muss man die Inversionsstellung der Konjunktion et (eine Anticipatio ist das nicht) und das Hyperbaton amicum ... suum in Kauf nehmen.

„Schändlich (turpe) <wäre es>, den Sturz zu akzeptieren (sequi casum) und sich der Fortuna zu fügen (et fortunae cedere), und (et) zu bestreiten (negare), dass er der eigene (suum) Freund (amicum) sei (esse), wenn er nicht <mehr> glücklich sein sollte (nisi sit felix).“
Re: ACCEDERE AMICUM
posthamans am 18.11.15 um 18:52 Uhr (Zitieren)
Geht der Vers mit accedere überhaupt metrisch noch auf ?
Re: ACCEDERE AMICUM
Kuli am 18.11.15 um 19:04 Uhr, überarbeitet am 18.11.15 um 19:05 Uhr (Zitieren)
Da die letzte Silbe von fortunae naturlang ist, ergibt sich aufgrund deren Elision vor dem positionslangen ac- kein metrischer Unterschied.
Re: ACCEDERE AMICUM
filix am 18.11.15 um 19:09 Uhr, überarbeitet am 18.11.15 um 23:02 Uhr (Zitieren)

Bleibt man bei der Lesart der Handschriften (cedere), muss man die Inversionsstellung der Konjunktion et (eine Anticipatio ist das nicht) und das Hyperbaton amicum ... suum in Kauf nehmen.


Was spricht gegen:

„Schändlich <ist es> (turpe), sich vom zufälligen Ausgang einer Sache leiten zu lassen (sequi casum) und (et) dem Schicksal (fortunae) zu überlassen (cedere) den Freund (amicum) und (et), wenn er nicht (nisi) vom Glück begünstigt sein sollte (sit felix), zu leugnen, dass es der eigene <Freund> ist (esse negare suum).“?


Cf. „cedere alqd, etw. abtreten, überlassen, nachlassen, aegre victoriam, Vell.: in dando et cedendo loco, Cic. – gew. zugl. m. Ang. wem? durch Dat., alci hereditatem, Varr.: alci currum (den Triumphwagen), Liv.: multa multis de iure suo, Cic.; vgl. die Synon., permitto aliquid iracundiae tuae, do adulescentiae, cedo amicitiae, tribuo parenti, Cic. Sull. 46.“
Re: ACCEDERE AMICUM
Kuli am 18.11.15 um 19:21 Uhr (Zitieren)
Zitat von filix am 18.11.15, 19:09Was spricht gegen ...

Überhaupt nichts, im Gegenteil: ich finde die Deutung überzeugend.
Re: ACCEDERE AMICUM
posthamans am 18.11.15 um 19:37 Uhr (Zitieren)
filix iterum dignus est, qui maxime laudetur et quasi ad astra attollatur. ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.