Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung 2er Sätze aus Leibniz-Korrespondenz — 906 Aufrufe
Sludig am 11.3.08 um 14:28 Uhr (
Zitieren)
Guten Tag !
Ich bitte um die Übersetzung der folgenden Sätze:
„Hic tandem consilium capiebat filium in Scholam publicam mittendi, egoque huc Woltorffium, ubi adhuc, quamdiu Deo placuerit, vitam ago, confugere, ibidemque Domini Pastoris Rosenmeyeri liberos principiis bonarum artium imbuere cogebar.“
und
„Si forte literae ad me perferendae essent possent eae vel Woltorffium prope Peinam, vel etiam Brunsvigam mitti, et tunc iis adscribi abzugeben bey Herr Autor Voges.“
Es handelt sich um einen Brief an Gottfried Wilhelm Leibniz von seinem späteren Sekretär Johann Friedrich Hodann. Der Brief wurde in meinem Heimatort (Woltorf) geschrieben am 28. Oktober 1702, genannt wird der damalige evang. Pastor Christian Rosenmeyer. Ich bin Mitglied im Woltorfer Heimatverein e.V., daher mein Interesse.
Auch eine sinngemäße Übersetzung hilft mir, meine eigenen Übersetzungsversuche sind doch eher nur Kauderwelsch...
Vielen Dank im voraus!
Björn Hansen
Re: Übersetzung 2er Sätze aus Leibniz-Korrespondenz
Elisabeth am 11.3.08 um 14:44 Uhr (
Zitieren)
Hic tandem consilium capiebat filium in Scholam publicam mittendi,
Dieser fasste endlich den Entschluss, seinen Sohn in die öffentliche Schule zu schicken
egoque huc Woltorffium,
und ich (fasste den Entschluss), hierhin nach Woltorf
ubi adhuc, quamdiu Deo placuerit, vitam ago,
wo ich auch jetzt noch, solange es Gott gefällt, mein Leben führe,
confugere,
zu fliehen
ibidemque Domini Pastoris Rosenmeyeri liberos principiis bonarum artium imbuere cogebar."
und dortselbst wurde ich gezwungen, did Kinder des Herrn Pastor Rosenmeyer in den Grundbegriffen der Guten Künste (d.h. der Wissenschaften) zu unterrichten.
Re: Übersetzung 2er Sätze aus Leibniz-Korrespondenz
Elisabeth am 11.3.08 um 17:47 Uhr (
Zitieren)
Si forte literae ad me perferendae essent
Wenn zufällig ein Brief (Briefe?) für mich abzugeben wäre
possent eae vel Woltorffium prope Peinam, vel etiam Brunsvigam mitti,
könnte er (sie) auch nach Woltorf bei Peine oder sogar nach Braunschweig geschickt werden,
et tunc iis adscribi abzugeben bey Herr Autor Voges."
und dann diesem hinzugeschrieben (hinzugefügt) werden ...
Re: Übersetzung 2er Sätze aus Leibniz-Korrespondenz
Sludig am 12.3.08 um 13:22 Uhr (
Zitieren)
Danke schön, das hat mir sehr geholfen!
Gruß
Sludig