Latein Wörterbuch - Forum
Cicero - de finibus — 862 Aufrufe
Susanne am 12.3.08 um 16:37 Uhr (
Zitieren)
Bitte helft mir.
Sapientia enim est una, quae maestitiam pellat ex animis,quae nos exhorrescere metu non sinat; qua praeceptrice intranquillitate vivi potest omnium cupiditatum ardore restincto.
Bis „sinat“ ist mir alles klar, aber wie kann man
qua praeceptrice und vivi potest übersetzen und was ist mit cupiditatum ardore? keine Ahnung.
Re: Cicero - de finibus
omnium cupiditatum ardore restincto ist ein ablativus absolutus und ist vielleicht sowas wie:
nachdem die ganze Leidenschaft der Begierde erloschen ist
Re: Cicero - de finibus
Susanne am 12.3.08 um 17:18 Uhr (
Zitieren)
Ja, danke.
Aber bezieht sich omnium wirklich auf ardore?
Kannst du mir nichts zu qua praeceptrice und vivi potest sagen?
Re: Cicero - de finibus
Susanne am 12.3.08 um 18:52 Uhr (
Zitieren)
Hier der 1. Satz:
Weisheit ist die einzige, die die Traurigkeit aus unseren Gemütern/Herzen vertreibt, die nicht aufhört, uns vor Furcht erschauern zu lassen.
ABER
wie geht’s weiter?
praeceptrix - Lehrerin
in tranquillitate - in Ruhe
Es kann ja nicht heißen: Die Lehrerin kann in Ruhe leben, nachdem die ganze Leidenschaft der Begierde erloschen ist.
Wer hat den Durchblick?