Latein Wörterbuch - Forum
Europa — 5337 Aufrufe
alexander am 11.1.16 um 16:20 Uhr (Zitieren) III
Hallo zusammen,

ein weiterer Text von Hygin, mit der Bitte um Korrektur:

Europa Argiopes et Agenoris filia Sidonia.
Europa war die Tochter von Argiope und Agenor (in Sidonia)?

Hanc Iuppiter in taurum conversus a Sidone Cretam transportavit et ex ea procreavit Minoem Sarpedonem Rhadamanthum.
Nachdem Jupiter in einen Stier verwandelt worden war, brachte er sie von Sidon nach Kreta hinüber und zeugte mit ihr Minos, Sarpos und Rhadamanus.

Huius pater Agenor suos filios misit, ut sororem reducerent aut ipsi in suum conspectum non redirent.
Ihr Vater Agebor schickte seine Söhne los. Sie sollen ihre Schwester zurückholen oder selber nicht (mehr) vor vor seine Augen treten/kommen ( -> wenn sie es nicht schaffen)

Phoenix in Africam est profectus, ibique remansit; inde Afri Poeni sunt appellati.
Phoenix brach nach Afrika auf und blieb dort; deshalb werden die Afrikaner »Poeni« genannt.

Cilix suo nomine Ciliciae nomen indidit.
Cilix verlieh seinen Namen Cilica.

Cadmus cum erraret, Delphos devenit;
Nachdem / Während Cadmus herumgeirrt war, gelangte er nach Delphi;

ibi responsum accepit, ut a pastoribus bovem emeret, qui lunae signum in latere haberet, eumque ante se ageret;
dort erfuhr er durch das Orakel, dass er von Hirten ein Rind kaufen möge (?), das ein Lichtzeichen am Leib trägt, und dieses Rind solle er vor sich her treiben;

ubi decubuisset, ibi fatum esse eum oppidum condere et ibi regnare.
sobald er sich auf die Erde geworfen hätte, ….
Götterwille sei es, dass dort, wo das Rind sich sich auf die Erde (niedergelegt haben würde ?? -> Futur II?) / niederwerfe / niederwürfe, er eine Stadt baue und herrsche.

Cadmus sorte audita cum imperata perfecisset et aquam quaereret, ad fontem Castalium venit, quem draco Martis filius custodiebat.
Nachdem Cadmus die Weissagung gehört und den Befehl ausgeführt hatte, suchte er (nach) Wasser. Er kam an die Quelle Castalium. Eine Schlange – der Sohn von Mars – bewachte sie.

Qui cum socios Cadmi interfecisset, a Cadmo lapide est interfectus, dentesque eius Minerva monstrante sparsit et aravit, unde Spartoe sunt enati.
Weil die Schlange die Gefährten von Cadmus ermordet hatte, wurde sie von Cadmus mit einem Stein getötet. Er zeigte die Zähne der Schlange Minerva, verstreute sie und betrieb Ackerbau, woraus die »Sparti« erwuchsen.

Qui inter se pugnarunt.
Sie bekämpften sich untereinander/sie bekämpften einander.

Ex quibus quinque superfuerunt, id est Chthonius Udaeus Hyperenor Pelorus et Echion.
Fünf von ihnen blieben übrig / überlebten, das waren Chthonius, Udaeus, Hyperenor, Pelorus und Echion.

Ex bove autem, quem secutus fuerat, Boeotia est appellata.
Nach dem Rind aber, das verfolgt worden war, wurde Boeotia benannt.

-> secutus fuerat = Plusquamperfekt?
Re: Europa
Klaus am 11.1.16 um 19:49 Uhr, überarbeitet am 11.1.16 um 19:53 Uhr (Zitieren) I
(in Sidonia)?...war aus Sidon (Sidonerin).

Jupiter in einen Stier verwandelt worden war: (Er hat sich selbst verwandelt!)

Poeni= Punier

Cilix gab mit seinem Namen Kilikien einen Namen

responsum accepit= erhielt er die Antwort

sobald er = sobald es( das Rind) FuturII kann man im Deutschen mit Präsens wiedergeben

quem draco Martis filius custodiebat= welche ein Drache (Schlange?) .....bewachte

Qui inter se pugnarunt. = Diese....(rel. Satzanschluss)

quem secutus fuerat= secutus erat= dem er gefolgt war ( sequi ist Deponens)

Boeotia= Böotien

http://images.google.de/imgres?imgurl=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/32/Nomos_Viotias.png&imgrefurl=https://en.wikipedia.org/wiki/Boeotia&h=679&w=800&tbnid=AHaJjHrZcdqD-M:&tbnh=97&tbnw=114&docid=Mf9iRCSE1wehOM&usg=__fUkv1K55nXrOcrpIgGj9KUQRc1Y=&sa=X&ved=0ahUKEwicm8TYtqLKAhUGWywKHTdlDyAQ9QEILDAD
Re: Europa
ablativus am 11.1.16 um 20:01 Uhr (Zitieren)
... Danke!
Re: Europa
alexander am 11.1.16 um 20:02 Uhr (Zitieren)
... ICH bedanke mich.
Re: Europa
Klaus am 11.1.16 um 20:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von ablativus am 11.1.16, 20:01... Danke!


Wofür dankst du, o abl.abs.?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.