Latein Wörterbuch - Forum
.... de incolis insidiis liberis narrabant — 877 Aufrufe
Latein Nichtskönner am 4.3.16 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Kapiere den Rest leider auch nicht:

... de incolis insidiis liberis narrabant.

Sie erzählten von den hinterhältig befreiten Einwohnern? Habe ich hier einen Denkfehler, hinterhältig befreien geht doch nicht ....?

Hat jemand eine Idee?
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
indicans am 4.3.16 um 14:19 Uhr (Zitieren)
von den Bewohnern, einem Hinterhalt/Anschlag/Falle und von Kindern.

Ich denke, es handelt sich um eine asyndetische Aufzählung.
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
Latein Nichtskönner am 4.3.16 um 14:22 Uhr (Zitieren)
... aber bräuchte man hier denn kein Komma?

Hui und asyndetisch habe ich ja auch noch nie gehört :-)

Und gehört incolis insidiis nicht zusammen?
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
arbiter am 4.3.16 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Ich denke
- dieser allzu kühne Ausflug in ein ungewohntes Gelände musste ja in die Irre führen...

über die von Nachstellungen freien Bewohner

incolis und liberis gehören zusammen, insidiis ist Ablativ (separativus) zu liberis
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
indicans am 4.3.16 um 16:35 Uhr (Zitieren)
über die von Nachstellungen freien Bewohner


Was immer das auch für einen Sinn machen soll. Von welchen Nachstellungen sollen Einwohner denn frei sein ?
Deshalb habe ich diese Übersetzung, an die ich auch zuerst gedacht hatte, wieder verworfen.
Ohne Kontext bleibt der Satz seltsam.
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
Ailourofilos am 4.3.16 um 17:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 4.3.16, 14:19von den Bewohnern, einem Hinterhalt/Anschlag/Falle und von Kindern.

Ich denke, es handelt sich um eine asyndetische Aufzählung.


Kinder sind also keine Bewohner? Das ergibt (sic) wenig Sinn.
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
indicans am 4.3.16 um 17:53 Uhr (Zitieren)
Es kann sich um besondere Kinder/Erlebnisse mit Kindern o.ä. handeln.
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
Latein Nichtskönner am 4.3.16 um 23:17 Uhr (Zitieren)
Mit dem ersten Satz geht die Geschichte los und dann folgt DER Satz. Vielleicht ist es im Kontext einfacher zu verstehen, für mich leider auch im Kontext nicht. Danke, für euere Hilfe.

Trojani ex Africa in Italiam navigabant, animi virorum magna maestitia capti erant.

Semper de Lybia, de oppido templis aedificiisque pulchris ornato, de incolis insidiis liberis, de fato miserae dominae narrabant.
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
supplens am 5.3.16 um 7:28 Uhr (Zitieren)
insidiae heißt auch Betrug/Täuschung

...von von Betrug freien Bewohnern /Bewohnern, die nicht betrogen ??

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/insidiae?hl=insidiae
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
Klaus am 5.3.16 um 8:30 Uhr, überarbeitet am 5.3.16 um 8:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von Latein Nichtskönner am 4.3.16, 23:17für mich leider auch im Kontext nicht


Inhaltsangabe: Die Trojaner segelten von Afrika aus nach Italien und waren traurig, weil sie dort so eine schöne Stadt und so viele nette und ehrliche Menschen und die bemitleidenswerte Königin zurücklassen mussten.

Wenn du beide Sätze übersetzt, korrigieren wir gerne.
Re: .... de incolis insidiis liberis narrabant
Latein Nichtskönner am 6.3.16 um 19:40 Uhr (Zitieren)
@ Klaus. leider weiß ich nicht, was deine Nachricht soll. Ich dachte, dass dies ein seriöses Forum ist und man sich hilft. Zynismus hilft leider nicht weiter. Bitte lieber keine Antwort schreiben als so eine. Danke.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.