Latein Wörterbuch - Forum
Satz übersetzen — 1205 Aufrufe
padman am 18.3.08 um 15:04 Uhr (Zitieren) I
Könnte mir irgendwer bei diesem Satz helfen:
et primum parva duorum corpora natorum serpens amplexus uterque implicat et miseros morsu depascitur artus.
--> vielen Dank im Voraus!!!!!!!!
MFG
Re: Satz übersetzen
buonzy am 18.3.08 um 15:39 Uhr (Zitieren)
amici nunc in italia sunt
Re: Satz übersetzen
padman am 18.3.08 um 15:43 Uhr (Zitieren)
an den BUONZY:
die Freunde sind nun in Italien (= Übersetzung deines Satzes)
--> BITTE
MFG padman
Re: Satz übersetzen
Plebeius am 18.3.08 um 15:53 Uhr (Zitieren)
et primum parva duorum corpora natorum
uterque serpens amplexus implicat
--> und zuerst umfasst jede der (beiden)Schlangen
die kleinen Körper der Jungen/Knaben und umschlingt /fesselt sie
et miseros morsu depascitur artus.
--> und weidet mit Beißen die armen Glieder ab.
Re: Satz übersetzen
rosi am 18.3.08 um 15:57 Uhr (Zitieren) II
können sie mir helfen ?ich würde mich sehr freuen:
Antiquis temoribus mater e filio Papirio e curia rediente quaesivit: „.....“
Re: Satz übersetzen
padman am 18.3.08 um 15:58 Uhr (Zitieren) I
Ist SERPENS nicht einzahl? --> deswegen lautet mein versuch den satz zu übersetzten so:
Und zunächst wurden die kleinen Körper der zwei Söhne umfasst und die Schlange umwickelte jeden von den beiden und die elenden Glieder wurden durch Bisse verzehrt.
--> kann man das auch so übersetzen????
MFG
Re: Satz übersetzen
rosi am 18.3.08 um 16:06 Uhr (Zitieren)
bei diesem Satzt bräuchte ich auch noch mal bitte hilfe von ihnen !:
Postridie senatu convocato tot matronae convenerunt quod numquam antea.
Re: Satz übersetzen@rosi
Elisabeth am 18.3.08 um 16:09 Uhr (Zitieren)
Natürlich KÖNNEN eine ganze Menge Leute das übersetzen - aber bitte immer erst ein eigener Versuch.
(Und beim nächsten Mal bitte keine Abschreibe-Fehler wie temoribus und quod.)
Re: Satz übersetzen
Plebeius am 18.3.08 um 16:10 Uhr (Zitieren)
Nein.
uterque = jede von beiden/ beide
uterque serpens = beide Schlangen
obwohl serpens im Singulat steht.
Es sind zwei Schlangen!
amplexus, amplector ist ein Deponens,
amplexus also kein PPP, sondern PPA
depascitur ist auch ein Deponens, also keine Passivübersetzung!

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.