Latein Wörterbuch - Forum
Pater familias — 6384 Aufrufe
Sarah am 27.4.16 um 0:20 Uhr (Zitieren)
Hey! Ich studiere Jus und immoment beschäftigen wir uns mit den ursprünglichen Texten von Ulpian, Proculus und alfenus. Nun sollte ich eine kurze Zusammenfassung über den pater familias schreiben und mein Prof. hat mir empfohlen, ulpianus digesta 50,16,195 zu übersetzen allerdings finde ich solch einen nicht im Internet, könnt ihr mir vielleicht weiterhelfen?
Re: Pater familias
Marcus am 27.4.16 um 0:32 Uhr (Zitieren) II
http://www.thelatinlibrary.com/justinian/digest50.shtml

Hier findest Du vielleicht, was Du suchts.

Ist Jus sowas wie Jura?
Re: Pater familias
Marcus am 27.4.16 um 0:34 Uhr (Zitieren)
Mmm. Nun bin ich verwirrt, da steht ja gar nicht Ulpian.
Re: Pater familias
obscurus am 27.4.16 um 6:21 Uhr (Zitieren)
Dig. 50.16.195pr.

Ulpianus 46 ad ed.

Pronuntiatio sermonis in sexu masculino ad utrumque sexum plerumque porrigitur.

Dig. 50.16.195.1

Ulpianus 46 ad ed.

„familiae“ appellatio qualiter accipiatur, videamus. et quidem varie accepta est: nam et in res et in personas deducitur. in res, ut puta in lege duodecim tabularum his verbis „adgnatus proximus familiam habeto“. ad personas autem refertur familiae significatio ita, cum de patrono et liberto loquitur lex: „ex ea familia“, inquit, „in eam familiam“: et hic de singularibus personis legem loqui constat.

Dig. 50.16.195.2

Ulpianus 46 ad ed.

Familiae appellatio refertur et ad corporis cuiusdam significationem, quod aut iure proprio ipsorum aut communi universae cognationis continetur. iure proprio familiam dicimus plures personas, quae sunt sub unius potestate aut natura aut iure subiectae, ut puta patrem familias, matrem familias, filium familias, filiam familias quique deinceps vicem eorum sequuntur, ut puta nepotes et neptes et deinceps. pater autem familias appellatur, qui in domo dominium habet, recteque hoc nomine appellatur, quamvis filium non habeat: non enim solam personam eius, sed et ius demonstramus: denique et pupillum patrem familias appellamus. et cum pater familias moritur, quotquot capita ei subiecta fuerint, singulas familias incipiunt habere: singuli enim patrum familiarum nomen subeunt. idemque eveniet et in eo qui emancipatus est: nam et hic sui iuris effectus propriam familiam habet. communi iure familiam dicimus omnium adgnatorum: nam etsi patre familias mortuo singuli singulas familias habent, tamen omnes, qui sub unius potestate fuerunt, recte eiusdem familiae appellabuntur, qui ex eadem domo et gente proditi sunt.

Dig. 50.16.195.3

Ulpianus 46 ad ed.

Servitutium quoque solemus appellare familias, ut in edicto praetoris ostendimus sub titulo de furtis, ubi praetor loquitur de familia publicanorum. sed ibi non omnes servi, sed corpus quoddam servorum demonstratur huius rei causa paratum, hoc est vectigalis causa. alia autem parte edicti omnes servi continentur: ut de hominibus coactis et vi bonorum raptorum, item redhibitoria, si deterior res reddatur emptoris opera aut familiae eius, et interdicto unde vi familiae appellatio omnes servos comprehendit. sed et filii continentur.

Dig. 50.16.195.4

Ulpianus 46 ad ed.

Item appellatur familia plurium personarum, quae ab eiusdem ultimi genitoris sanguine proficiscuntur ( sicuti dicimus familiam iuliam), quasi a fonte quodam memoriae.

Dig. 50.16.195.5

Ulpianus 46 ad ed.

Mulier autem familiae suae et caput et finis est.
Re: Pater familias
obscurus am 27.4.16 um 6:33 Uhr (Zitieren)
Es handelt es hier um die Übernahme von Passagen aus Ulpians libri ad edictum in die Digesten Justinians ... insofern war Marcus' Link vollkommen richtig.
Re: Pater familias
obscurus am 27.4.16 um 6:34 Uhr (Zitieren)
es sich hier
Re: Pater familias
Klaus am 27.4.16 um 10:47 Uhr (Zitieren)
Zitat von Marcus am 27.4.16, 0:32Ist Jus sowas wie Jura?


Ja, in Österreich.
Re: Pater familias
Suppenfan am 27.4.16 um 11:41 Uhr (Zitieren)
ius ist im Lat. ein interessantes Homonym.

1.ius = Recht

2. ius = Suppe, Brühe

Ob Cicero als abgebrühter Jurist Suppen liebte?
Re: Pater familias
Alfons Schuhbeck am 27.4.16 um 11:48 Uhr (Zitieren)
In iure veritas.

In utro iure plus veritatis?
Re: Pater familias
Klaus am 27.4.16 um 11:55 Uhr, überarbeitet am 27.4.16 um 11:56 Uhr (Zitieren)
...aber mal abgesehen von der Suppe. Gibt es eine Erklärung, warum der Österreicher (das) Recht studiert und der Deutsche die Rechte? Spielt da die naturgegebene Bescheidenheit unseres Nachbarn eine Rolle?
Re: Pater familias
gastmitkleinemg am 27.4.16 um 12:17 Uhr (Zitieren)
Der Österreicher neigt zum Geiz. Drum spart es sich das e. :)
Re: Pater familias
gastmitkleinemg am 27.4.16 um 12:20 Uhr (Zitieren)
er sich
Re: Pater familias
Kuli am 27.4.16 um 12:28 Uhr (Zitieren)
Der Begriff Jura wurde in diesem Zusammenhang das erste Mal an der Universität Bologna verwendet. Er leitet sich vom lateinischen ius („das Recht“) ab; iura (Plural) sind „die Rechte“, sowohl das weltliche als auch das Kirchenrecht (kanonisches Recht), welche damals noch gleichberechtigt nebeneinanderstanden. Manche Universitäten promovieren daher auf Wunsch auch heute noch zum Doctor iuris utriusque (lat. „Doktor beider Rechte“).

https://de.wikipedia.org/wiki/Juristenausbildung_in_Deutschland

In Österreich und der Schweiz wird das rechtswissenschaftliche Studium Jus genannt, da das kanonische Recht keinen verpflichtenden Inhalt des Studiums mehr darstellt.

https://de.wikipedia.org/wiki/Rechtswissenschaft


Das Homonym ius wurde von Cicero übrigens in dem Wortspiel ius Verrinum (= „Eberbrühe“ / „Recht des Verres“; Verr. 2, 1, 121) verwandt.
Re: Pater familias
Klaus am 27.4.16 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Danke, Kuli, für diese umfassende Auskunft. Man lernt hier täglich Neues dazu.
Re: Pater familias
rex am 27.4.16 um 12:49 Uhr (Zitieren) II
Zitat von Kuli am 27.4.16, 12:28In Österreich und der Schweiz wird das rechtswissenschaftliche Studium Jus genannt.
Zitat von gastmitkleinemg am 27.4.16, 12:17Der Österreicher neigt zum Geiz. Drum spart er sich das e. :)
Und der Schweizer?
Re: Pater familias
gastmitkleinemg am 27.4.16 um 12:58 Uhr (Zitieren)
Der ließe am liebsten das t auch noch weg.
Re: Pater familias
rex am 27.4.16 um 13:59 Uhr (Zitieren) II
Zitat von Suppenfan am 27.4.16, 11:41Suppenfan
Zitat von Alfons Schuhbeck am 27.4.16, 11:48Alfons Schuhbeck
O di immortales, man ist wieder auf dem Weg zur Küche!
Re: Pater familias
gastmitkleinemg am 27.4.16 um 14:07 Uhr (Zitieren)
in memoriam :

https://www.math.uni-bielefeld.de/~ringel/lectures/paderborn/suppenkasper1.jpg

Man berechne den wöchentl. Abnahmefaktor q bzw. die Abnahmekonstante Lambda aus dem Bild. :)
Re: Pater familias
gastmitkleinemg am 27.4.16 um 14:09 Uhr (Zitieren)
PS:

f(t) = G(0)*q^t

oder:

f(t) = G(0)*e^(-lambda*t)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.