Hilfe die 2. — 615 Aufrufe
hi - bitte noch mal um hilfe bezüglich meines letzten beitrages:
-----
übersetzungshilfe (200 Aufrufe)
soul schrieb am 13.03.2008 um 13:21 Uhr:
wer kann mir folgende phrasen übersetzen?
„hergestellt in wien“
„erzeugt in wien“
„abstammend aus wien“
„wiener abstammung“
„erschaffen in wien“
„begründet in wien“
„Wiener ursprungs“
„geboren in wien“
bitte um eure meinungen - vielen dank für eure hilfe!!
-------
Re: übersetzungshilfe
Lector schrieb am 13.03.2008 um 14:21 Uhr:
Vindobonae -
Wiener...oder ....Wiens
origine Vindobona - aus Wien stammend (Ursprung)
Vindobonae creatus - in Wien erschaffen
Vindobonae natus - geboren in Wien
Vindobonae fundatus - gegründet in Wien
------
Re: übersetzungshilfe
soul schrieb am 13.03.2008 um 15:44 Uhr:
gibts eine bezeichnung für wien die mit der bezeichnung vienna verwandt ist?
was bedeutet zb viennensis?
kann man die wörter creare od. genero auch verwenden?
vielen dank für die hilfe!
--------
Re: übersetzungshilfe
Bibulus schrieb am 13.03.2008 um 19:09 Uhr:
ja, „Vienna“ ist die englische Bezeichnung für Wien
kann man die wörter creare od. genero auch verwenden?
ist doch:
„creatus“ ist Partizip Perfekt von creare
-------
Re: übersetzungshilfe
soul schrieb am 14.03.2008 um 13:04 Uhr:
hi,
ja weiss ich, dass vienna englisch ist.
aber ist der wortstamm nicht auch urprünglich lateinischer herkunft?
zb.
Neapolis Viennensis heisst lt. lexikon hier Wiener Neustadt.
wie würden die phrasen lauten, würde man „Vienna“ als eigenname verwenden?
und noch 2 weitere fragen habe ich an euch:
„Sohn der Stadt Wien“ bzw.
„Bürger der Stadt Wien“ ?
(alternativ mit Vienna od. Vindobona).
vielen dank an euch!
beste grüsse soul