Latein Wörterbuch - Forum
Transposition von Passiv ins Aktiv — 658 Aufrufe
dizzel am 28.6.16 um 12:16 Uhr (Zitieren)
Tag liebes Forum,

habe eine Frage zur Umwandlung von Passivformen.
1. Wann genau kann ich diese Transposition (was ist das überhaupt genau) denn vornehmen und wann bietet es sich nicht an? Wenn ich den Satz habe: Vestis aqua irrigatur - Das Kleid wird durch das Wasser bespült; kann ich ja nicht einfach sagen: Das Wasser umspült das Kleid, da so das Subjekt plötzlich vertauscht wird.
2. Oftmals steht ja ein a vor dem Urheber also z.B. a tauro portatur...., ist es richtig, dass das Passiv zumeist mit dem Ablativ in Verbindung steht oder kann auch der Dativ stehen? Ich gehe davon aus er kann, aber was ist üblich?

Vielen Dank im Voraus

Re: Transposition von Passiv ins Aktiv
Graeculus am 28.6.16 um 13:07 Uhr (Zitieren)
Bei der Umsetzung (Transposition) vom Passiv ins Aktiv ändert sich das Satzsubjekt unweigerlich.
Bsp.: „Klaus (Subjekt) wird von Peter kritisiert.“ --> „Peter (Subjekt) kritisiert Klaus.“
Im Passiv ist der Erleidende Subjekt, im Aktiv der Tätige.

Im Deutschen, in dem es keinen Ablativ gibt, hat das Passiv mit dem Dativ zu tun, im Lateinischen mit dem Ablativ.
Re: Transposition von Passiv ins Aktiv
Gast am 28.6.16 um 13:18 Uhr (Zitieren)
http://members.aon.at/latein/Passiv.htm

Im Lat. werden im Unterschied zum Dt. Gegenstände und abstrakte Begriffe gewöhnlich nicht als aktive/handelnde Subjekte verwendet.
Das Lat. bildet in diesen Fällen meist Passivsätze.
Im Dt. kannst du also deinen Satz auch mit Aktiv übersetzen. Im Schulbereich würde ich aber beim Passiv bleiben.

2.
http://www.latein-imperium.de/include.php?path=content&contentid=30#auc
Re: Angst
Horst am 28.6.16 um 14:05 Uhr (Zitieren)
Bitte um Übersetzung:
Lieber sterbe ich an meiner Angst – als das ich mich beuge!
Re: Transposition von Passiv ins Aktiv
Gast2806 am 28.6.16 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Metu meo mori malo quam me submittere.
Re: Transposition von Passiv ins Aktiv
Gast2806 am 28.6.16 um 14:22 Uhr (Zitieren)
PS:

METV MEO MORI MALO QVAM ME SVBMITTERE (Antike Schreibweise)


Bitte beim nächsten Mal einen neuen Thread aufmachen.
Re: Transposition von Passiv ins Aktiv
filix am 28.6.16 um 14:40 Uhr (Zitieren)
2. www.latein-imperium.de/include.php?path=content&co...[/quote]

Die Darstellung suggeriert durch das (von Vergil Aen. 1, 440 abgeleitete und schon Servius erklärungsbedürftig scheinende*) Beispiel „Aeneas nulli cernitur. Aeneas wird von keinem wahrgenommen.“ der Dat. auctoris könne beliebig im Passiv die Konstruktion „a(b) + Ablativ“ vertreten. Das ist nicht der Fall. Siehe dazu MBS § 331, wo auch die Nähe zum Dat. commodi behandelt wird.

*http://www.monumenta.ch/latein/text.php?tabelle=Servius&rumpfid=Servius,%20in%20Vergilii%20Aeneidos%20Commentarius,%2001,%20%20440&nf=1
Re: Transposition von Passiv ins Aktiv
Graeculus am 28.6.16 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Ich nehme an, daß solche Spezialfälle dizzel [„Transposition (was ist das überhaupt genau)“] nicht betreffen und ihn eher verwirren.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.