Latein Wörterbuch - Forum
Herzenskrieger — 861 Aufrufe
Mirko Dietrich am 28.6.16 um 15:10 Uhr (Zitieren)
Hallo Zusammen,

Könnte mir bitte jemand von Ihnen helfen „Herzenskrieger“ ins Lateinische zu übersetzen...

Das würde mir sehr helfen.

Vielen dank im Voraus
Re: Herzenskrieger
Gast am 28.6.16 um 15:14 Uhr (Zitieren)
Was soll damit gemeint sein?
Re: Herzenskrieger
Klaus am 28.6.16 um 15:54 Uhr (Zitieren)
Zitat von Gast am 28.6.16, 15:14Was soll damit gemeint sein?


1.= der, der ein Herz kriegt
2.= der, der mit dem Herzen Krieg führt
3.=der, der herzlich gerne Krieg führt
4.=der, der wegen eines Herzens Krieg führt
5.=der, der alle Herzen kriegt
Re: Herzenskrieger
mirko am 28.6.16 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Der der mit dem hezen krieg führt
Re: Herzenskrieger
Gast am 28.6.16 um 15:57 Uhr (Zitieren)
Ob wir das hinkriegen/adbellieren? :)
Re: Herzenskrieger
Klaus am 28.6.16 um 15:59 Uhr, überarbeitet am 28.6.16 um 16:01 Uhr (Zitieren)
Oh, hier habe ich was gefunden, ist wohl das Gegenteil von „Weichei“
http://www.maennlichkeit-leben.de/415/herzenskrieger/
Re: Herzenskrieger
mirko am 28.6.16 um 16:01 Uhr (Zitieren)
Also eigentlich genauer: ein krieger der in seinem Herzen ist...
Re: Herzenskrieger
Gast am 28.6.16 um 16:10 Uhr (Zitieren)
In wessen Herz?
Re: Herzenskrieger
Klaus am 28.6.16 um 16:11 Uhr, überarbeitet am 28.6.16 um 16:13 Uhr (Zitieren)
Zitat von mirko am 28.6.16, 16:01ein krieger der in seinem Herzen ist...


Aber wie kommt der da rein?

Du meinst sicher „einer, der mit ganzem Herzen Krieger ist“
= bellator toto animo
Re: Herzenskrieger
Klaus am 28.6.16 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Zitat von Gast am 28.6.16, 16:10In wessen Herz?


In seinem eigenen!
Re: Herzenskrieger
mirko am 28.6.16 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Ein Krieger, der in guten Kontakt zu seinem Herzen und seinen Gefühlen ist.
Re: Herzenskrieger
Klaus am 28.6.16 um 16:57 Uhr, überarbeitet am 28.6.16 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Zitat von mirko am 28.6.16, 16:24Ein Krieger, der in guten Kontakt zu seinem Herzen und seinen Gefühlen ist.

Vorschlag:
BELLATOR OBLIGATUS CORDI SVO
(U=V)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.