Latein Wörterbuch - Forum
Kleine Übersetzungshilfe — 835 Aufrufe
K. am 30.3.08 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Mahlzeit miteinander,

ich bin gerade etwas am Üben und Seneca macht mir mal wieder ein wenig Probleme:

(Quid autem loqueris?) Quod homines de aliis libentissime faciunt: de te apud te male existima;.....

(Was aber sagst du/wirst du sagen?) Dass Menschen von anderen(/über andere) am liebsten machen (befehlen?): urteile schlecht über dich bei dir. (?!)

Nota habet sui quisque coporis vitia.

Das Zeichen hat von sich jeder einzelne als Fehler des Körpers.

Heute scheint nicht mein Tag zu sein, die Übersetzungen schwächeln, kann mir wer weiterhelfen? Elisabeth? ;)

Re: Kleine Übersetzungshilfe
Elisabeth am 30.3.08 um 16:21 Uhr (Zitieren)
(Was aber sagst du/wirst du sagen?)
- Ich bin für Futur; aber der gedruckten Form kann man es nicht ansehen.

WAS die Menschen von anderen(/über andere) am liebsten machen
(gemeint ist wohl: sagen):

das halte bei dir über dich für schlecht.
(Ich glaube, er meint zu lügen und anzugeben)


Nota habet sui quisque coporis vitia.
notus: bekannt & hübsche Sperrung:
Jeder hat die bekannten Fehler seines Körpers.
(danach geht es ja mit den körperlichen Gebrechen und Anfälligkeiten weiter.)

Gut, beim zweiten Satz hast du vorschnell das nota irgendwie einsortiert, aber den ersten fand ich auch schwer und bin keineswegs sicher, ob ich ihn richtig verstanden habe.

Re: Kleine Übersetzungshilfe
Veronica am 30.3.08 um 17:18 Uhr (Zitieren)
da latein nicht grad zu meinen lieblingsfächern gehört und ich mich mehr oder weniger durchquäle. hätte ich eine bitte. und zwar hängt es an einigen sätzen ein paar hab ich schon aber zum ende hin wird iwie immer schwieriger. wäre lieb wenn mir jmd helfen könnte.danke im vorraus.
Hier die Sätze:

Nec ideo Rhenum insedimus, ut Italiam defenderemus, sed ne Germani Galliam invaderent iterum et longe lateque vastarent.

Nonne intellexistis, cur Suebi, cur aliae Germanorum gentes sedes suas mutavissent?

Nulla alia de causa, quam ut relictis paludibus suis hos agros atque vos ipsos possiderent, ut domini essent vobis servientibus.

Liebe grüße
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.