Anbei meine ersten Gehversuche im Ablativ. Danke für die Durchsicht!
Grüße
Miguel
4 A.
1. Agricolae Romani vitam magnis cum laboribus agunt.
Die römischen Bauern führen ein Leben mit großer Anstrengung.
2. Iam mane dominus e lecto surgit et cum servis acillisque ad laborem properat.
Schon am frühen Morgen steht der Herr aus dem Bett auf und geht mit seinen Sklaven und Sklavinnen schnell zur Arbeit.
3. Domina cum ancillis in villa laborat; dominus cum servis in vinea laborat.
Die Herrin arbeitet mit den Sklavinnen in der Stadt; der Herr arbeitet mit den Sklaven im Weinberg.
4. Servi vites ponunt.
Die Sklaven setzen die Weinstöcke.
5. Alii servi cum ancillis olivas colligunt et fiscinis in aulam portant.
Andere Sklaven sammeln mit den Sklavinnen Oliven und tragen sie mit Körben in den Hof.
6. Tertia hora dominus cum Syro servo aliisque servis in silvam properat; servi magno labore arbores caedunt.
Zur dritten Stunde geht der Herr mit Syrus dem Sklaven und den anderen Sklaven in den Wald hinein; die Sklaven fällen mit großer Mühe die Bäume.
7. Multas horas in silva laborant.
Viele Stunden arbeiten sie im Wald.
8. Tum dominus cum servis sub arboribus considit; cibis recreantur.
Dann setzt sich der Herr mit den Sklaven unter Bäume; mit Speisen erfrischen sie sich.
9. Sed nona hora cuncti e silva ad villam properant.
Aber zur neunten Stunden gehen alle schnell aus dem Wald zum Landhaus.
10. Equi magnam arborem e silva in aulam trahunt.
Die Pferde ziehen den großen Baum aus dem Wald in den Hof.
11. Tum servi alio loco laborant: Muro parvo aulam circumdant.
Dann arbeiten die Sklaven an einem anderen Ort: Sie umgeben den Hof mit einer kleinen Mauer.
12. Tandem vesper familiam laboribus liberat.
Endlich befreit der Abend die Familie von den Mühen.
13. Cuncti in villam convenient.
Alle kommen in der Stadt zusammen.
14. Domina cum servis ancillisque familiae cenam bonam parat.
Die Herrin bereitet mit den Sklaven und Sklavinnen der Familie ein gutes Essen zu.
Re: Übersetzung Lektion 4 A
Klaus am 29.12.16 um 13:05 Uhr, überarbeitet am 29.12.16 um 13:32 Uhr (Zitieren)
1.
=unter großen Mühen
2.
=eilt
3.
= im Landhaus
4.
=setzen Weinstöcke ( der bestimmte Artikel wird verwendet, wenn die Weinstöcke z.B. im Satz vorher erwähnt wurden, also bekannt sind. Im Satz 5 hast du „Oliven“ auch ohne Artikel geschrieben)
6.
auch hier ohne Artikel. Sie haben ja nicht alle Bäume des Waldes gefällt. Oder man weiß es zumindest nicht.
Ist das ein feststehender Ausdruck? Ich habe mich mit der Wortstellung etwas schwergetan, also dass „cum“ zwischen „magnis“ und „laboribus“ steht.
Mit „eilt“ wollte ich das ursprünglich auch übersetzen. Ich hatte die Übersetzung im Wörterbuch gefunden, mich dann aber für „schnell gehen“ entschieden, weil im Vokabelverzeichnis des Lehrbuchs „properare“ mit „schnell gehen; sich beeilen“ genannt wird.
* Das ist doch mal ein guter Merksatz für den Anfang: „Der bestimmte Artikel wird verwendet, wenn die Weinstöcke z.B. im Satz vorher erwähnt wurden, also bekannt sind.“
* Für „villa“ muss ich mir jetzt mal das deutsche Wort „Villa“ als Eselsbrücke merken, ich denke immer an das französische Wort „ville“. :)
Stimmt, das muss „conveniunt“ heißen, war ein Übertragungsfehler beim Abschreiben. Futur I kommt erst in Lektion 16, bis dahin ist es noch ein weiter Weg.