Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 2211 Aufrufe
Tatjana am 20.1.17 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Gott hat die Welt in der Sprache der Mathmatik und der Liebe geschrieben. Wer diese Sprachen beherrscht, ist im Vorteil.

Für eine Übersetzung wäre ich euch sehr verbunden. Sie ist für eine Widmung gedacht und sollte daher fehlerfrei sein.

Großen Dank im Voraus.

LG
Taddy

Re: Übersetzung
eliot am 20.1.17 um 16:51 Uhr (Zitieren)
Deus librum mundi lingua mathematica et lingua amatoria scripsit.
Re: Übersetzung
Latin0201 am 20.1.17 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Ein Versuch:

Deus mundum peperit sermone mathematicae amorisque. Qui ei est peritus, est suporior.

Warte noch auf weitere Vorschläge. Auch wäre über eine Bestätigung oder konstruktive Kritik und Verbesserungsvorschläge an meiner Version sehr erfreut.
Re: Übersetzung
Latin0201 am 20.1.17 um 17:01 Uhr (Zitieren)
suporior ---> superior
Re: Übersetzung
nova am 20.1.17 um 17:04 Uhr (Zitieren)
peritus+Gen. --> eius



Re: Übersetzung
Latin0201 am 20.1.17 um 17:16 Uhr (Zitieren)
Danke.
Deus mundum peperit sermone mathematicae amorisque. Qui eius est peritus, est superior.
Re: Übersetzung
Klaus am 20.1.17 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Es sind zwei Sprachen: eorum
Re: Übersetzung
viator am 20.1.17 um 17:35 Uhr (Zitieren)
eius: Bezug auf sermone
eorum als constructio ad sensum ist denkbar.
Re: Übersetzung
Klaus am 20.1.17 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Im Pons finde ich: im Vorteil sein= superiorem esse
http://de.pons.com/übersetzung?q=Vorteil&l=dela&in=ac_de&lf=de
Re: Übersetzung
arbiter am 20.1.17 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Gott hat gesprochen, nicht geschrieben (anfangs war es ja auch stockfinster, und vor Erschaffung der Erde gab es auch keine Bleistifte).
Der Rest mag stimmen - besonders die Erschaffung der 10000 Asseln- und 60000 Spinnenarten kann man sich ohne Liebe zum Detail und ohne Zuhilfenahme der Mathematik schwer vorstellen.

Re: Übersetzung
viator am 20.1.17 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Gott hat gesprochen, nicht geschrieben

Es gibt ein Stilmittel namens Metapher, das eigentlich jeder hier sofort erkennen sollte.
Re: Übersetzung
arbiters Sekundant am 21.1.17 um 7:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von viator am 20.1.17, 17:50Gott hat gesprochen, nicht geschrieben
Es gibt ein Stilmittel namens Metapher, das eigentlich jeder hier sofort erkennen sollte.
Re: Übersetzung
Klaus am 21.1.17 um 8:11 Uhr, überarbeitet am 21.1.17 um 8:11 Uhr (Zitieren)
Meine Frage ist noch offen: Wie übersetzt man „er ist im Vorteil“ superior est oder speriorem est?
de.pons.com/übersetzung?q=Vorteil&l=dela&in=ac_de...
Re: Übersetzung
Bernie am 21.1.17 um 9:18 Uhr (Zitieren)
Speriorem est, sicher nicht.
Superiorem esse ist im Akk. die lexikalische Inf. Form.
Also superior est
Re: Übersetzung
Bernie am 21.1.17 um 9:20 Uhr (Zitieren)
Und oben wieder so ein überflüssiger Einwurf von viator. Unglaublich!
Re: Übersetzung
viator am 21.1.17 um 10:27 Uhr (Zitieren)
Bernie am 21.1.17 um 9:20 Uhr (Zitieren)
Und oben wieder so ein überflüssiger Einwurf von viator. Unglaublich!
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.1.17 um 10:49 Uhr (Zitieren)
Kindergarten lässt grüßen... ;-)
Seid ihr beide und auch der „Sekundant“ eigentlich erwachsen, gebildet oder irgendetwas?
Arbiter ist doch seit Jahren bekannt für seine scharfen Kommentare und als Atheist. Er erkennt sicherlich auch eine Metapher.
Re: Übersetzung
Lateinhelfer am 21.1.17 um 10:52 Uhr (Zitieren)
In der Sache der Mathematik kann ich als ehemaliger LK-Mathematikler und mit einem Vater als Physiker sogar zustimmen... ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.