Latein Wörterbuch - Forum
PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA — 661 Aufrufe
Andrea am 22.1.17 um 5:01 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelferund Obscurus

Salvete,

da nun „Nägel mit Köpfen“ gemacht werden und es um die Feinheiten des Grabsteines geht, möchte ich mich nochmals kurz an Euch wenden und erfragen, ob Folgendes so stehen kann:

PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE
SOMNIA NOSTRA

Es geht hierbei nur um den Zeilenumbruch. Alles andere wurde ja bereits geklärt!

Da der Satz nicht in ganzer Länge passt, muss er zweizeilig angeordnet werden.

Wie also muss er getrennt werden, um stimmig zu sein bzw. spielt es denn überhaupt eine Rolle?

Natürlich möchte ich andere Sachkundige nicht ausschliessen die helfen könnten aber keine erneute Diskussion entfachen!

Ich bedanke mich und wünsche einen guten Sonntag!

Valete
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
lana am 22.1.17 um 6:58 Uhr (Zitieren)
provivis würde ich nicht nehmen. Das Wort kommt in der ganzen Literatur nur an einer Stelle vor und selbst da ist es umstritten. Entweder bloß vivis oder pergis vivere. Die Zeilen kannst du dort trennen. Ich fände besser vor permeasque, weil da ein neuer Hauptsatz anfängt.
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Andrea am 22.1.17 um 8:28 Uhr (Zitieren)
@lana

Der Satz bleibt wie er ist....die Frage nach provivis wurde bereits in einem anderen Thread geklärt!

Ich bitte nur um Klärung der Problematik wie in meiner Ausgangsfrage geschildert!

Besten Dank
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Andrea am 22.1.17 um 8:30 Uhr (Zitieren)
@alle

Vielleicht habe ich mich auch unglücklich ausgedrückt! Die Frage besteht darin, den Satz so zu trennen das er auf den Grabstein passt.

Der Satz an sich bleibt wie er ist!

Besten Dank
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Klaus am 22.1.17 um 8:45 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:


PER NOS PROVIVIS
PERMEASQVE
SOMNIA NOSTRA
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
lana am 22.1.17 um 8:47 Uhr (Zitieren)
@klaus: die beziehen sich alle auf die eine Tacitusstelle. Lies mal den Kommentar von Nipperdey! Im Georges 1910 musst du unter „fortleben“ nachgucken.
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Lateinhelfer am 22.1.17 um 8:47 Uhr (Zitieren) II
Kannst du so machen, da man sowieso fortlaufend lesen muß. Auf römischen Grabsteinen entschied man danach, wieviel Platz man hatte.
Beispiel aus Elsbethen, Nähe Salzburg:
http://www.ubi-erat-lupa.org/img/monuments/D4462_G1.jpg
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Andrea am 22.1.17 um 8:48 Uhr (Zitieren)
Danke @Klaus

wie steht es übersetzt dann dort bzw. wie liest es sich dann!
Zwei Zeilen gehen ncht?
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Andrea am 22.1.17 um 8:52 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer

Besten Dank! Dann hat sich das auch geklärt!

Alles Gute und einen schönen Sonntag sei für alle gewünscht!

Valete
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Lateinhelfer am 22.1.17 um 9:08 Uhr (Zitieren) II
Zitat von lana am 22.1.17, 6:58provivis würde ich nicht nehmen...

Die Sache war im Thread damals geklärt worden und angesprochen worden.
Ich denke, dass wir hier nicht in einem Stilkurs sind. Provivere ist nur bei Tacitus 6,25 belegt, aber es ist existent. Der Satz ist fehlerfrei.
Re: PER NOS PROVIVIS PERMEASQVE SOMNIA NOSTRA
Andrea am 22.1.17 um 9:13 Uhr (Zitieren)
Besten Dank @ Lateinhelfer auch für das bildhafte Beispiel !

Ich freue mich, dass die Angelegenheit so schnell geklärt werden konnte!

:-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.