Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für: Zeiten-Wanderer — 894 Aufrufe
Haggard der Zeiten-Wanderer am 2.4.08 um 9:26 Uhr (Zitieren)
Ich hoffe hier eine genaue Übersetzung ins lateinische erhalten zu können für:

Zeiten-Wanderer

Wir würde man also im lateinischen sagen, wenn man sagt „der Zeiten-Wanderer“, als auch „die Zeiten-Wanderer“

Danke im voraus für Eure Hilfe
Re: Übersetzung für: Zeiten-Wanderer
LadyH. am 2.4.08 um 11:19 Uhr (Zitieren)
Das ist zwar nicht besonders schick, aber eine wörtliche Übersetzung ins Lateinische:

der Zeiten-Wanderer: „viator per tempora“
die Zeiten-Wanderer: „viatores per tempora“

Grüße,
LadyH.
Re: Übersetzung für: Zeiten-Wanderer
Haggard der Zeiten-Wanderer am 2.4.08 um 12:42 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank für die schnelle Antwort.

Und „Zeiten-Wanderer“ ohne „der / die“ ?

Hätt ich auch gleich dazu fragen können *gg*
Re: Übersetzung für: Zeiten-Wanderer
rumpel am 2.4.08 um 13:06 Uhr (Zitieren)
das gleiche
Re: Übersetzung für: Zeiten-Wanderer
LadyH. am 3.4.08 um 14:24 Uhr (Zitieren)
Jo, wie rumpel schon gesagt hat. viator heißt „Wanderer“ und per tempora „durch die Zeiten“, also Zeiten-Wanderer. Im Lateinischen gibt es keine Artikel.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.