Latein Wörterbuch - Forum
Gibran-Zitat — 452 Aufrufe
Anni Herzog am 19.2.17 um 10:05 Uhr (
Zitieren)
Derjenige, der das Himmelreich in diesem Leben nicht entdeckt, wird es auch im kommenden Leben nicht erfahren.
Für eine angemessene Übersetzung ins Lateinische bedanke ich mich im Voraus.
LG aus Niederösterreich
Anni
Re: Gibran-Zitat
discipulus am 19.2.17 um 10:53 Uhr (
Zitieren)
Mein Versuch:
Qui regnum coelorum in hac vita non invenerit, ei in vita futura quoque non continget.
Re: Gibran-Zitat
arbiter am 19.2.17 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
regnum coelorum
qui...hac in vita....., eidem in vita posthac data ...
Re: Gibran-Zitat
Anni Herzog am 21.2.17 um 9:49 Uhr (
Zitieren)
Vielen herzlichen Dank.
Könnte mir jemand noch Folgendes übersetzen, das dem Zitat vorausgeht:
Die Glaubenssätze und Lehren,die den Menschen unglücklich und verbittert machen
sind nichtig und wertlos.
Es ist Pflicht des Menschen, glücklich zu sein auf dieser Erde
und die Pfade zum Glück zu lehren, da, wo er Menschen begegnet.
Wäre toll, wenn ich das noch dazu bekommen könnte. Vielen Dank.
LG
Anni
Re: Gibran-Zitat
Jonas am 21.2.17 um 11:16 Uhr (
Zitieren)
IDogmata et doctrinae, quae animum miserum et acerbum reddunt, irrita et inania.
Hominis est his in terris beatum esse viasque beatitudinis docere, ubicumque cum aliis congreditur.
Re: Gibran-Zitat
Fischli am 21.2.17 um 11:58 Uhr (
Zitieren)
IVanae et viles eae doctrinae religionesque sunt, quae ad contristandos animos pertinent. munus hominum est laetari, dum erunt in terris, et incidentibus ad laetitiam vias monstrare.
Re: Gibran-Zitat
arbiter am 21.2.17 um 12:42 Uhr (
Zitieren)
I@Anni
Der zweite Vorschlag ist stümperhaft, der von Jonas - wenn auch ziemlich wörtlich, was kein Qualitätsausweis ist - akzeptabel; alternativ am Schluss (nach dem esse)
...et eos, quibuscumque incidit, qua beatitudinem assequantur, docere.
Re: Gibran-Zitat
Anni Herzog am 21.2.17 um 13:25 Uhr (
Zitieren)
Nochmals vielen Dank. Bis zum nächsten Mal. :)
Euere
Anni