Hallo, ich werde morgen in Latein benotet. Allerdings bin ich nicht so gut im Übersetzen und wollt erfragen, ob meine Übersetzung denn einigermaßen passt.
Latein:
Audite nunc, quod nuper evenit:
Femina virili veste induta ad loca sacra adit. Iuvenibus/Juvenibus corpora exercentibus et certamina parantibus illa femina stadium invadit et certamina sine pudore spectat.
Mein Versuch:
Hört nun, was in letzer Zeit passiert ist:
Eine Frau, mit männlicher Kleidung bedeckt, ging zu den heiligen Orten. Jugenliche trainierten ihre Körper und bereiteten sich auf die Wettkämpfe vor während jene Frau in das Sation eindringt und die Wettkämpfe ohne Schamgefühl betrachten.
Mein Versuch ist ein bisschen erbärmlich aber ich saß da echt lang dran...
Ich hoffe ihr könnt mir helfen.
Danke im Vorraus!
Im 2. Satz hast du den lateinischen Hauptsatz („illa femina....spectat.“) zu, deutschen Nebensatz gemacht, das musst du einmal umdrehen (erster Teil ist ein Abl. abs.).
evenit,adit= Präsens
nuper= neulich/kürzlich
virili veste induta= mit einem männlichen Gewand bekleidet , oder: in männlicher Kleidung
Während junge Männer ihre Körper trainieren und Wettkämpfe vorbereiten, betritt jene Frau das Stadion und betrachtet die Wettkämpfe ohne Schamgefühl.
„eindringen“ bedeutet „mit Gewalt, gegen Wiederstand“ irgendwo hinein gehen!