Latein Wörterbuch - Forum
Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!! — 5670 Aufrufe
Noir am 7.4.08 um 14:54 Uhr (Zitieren) II
______________________________________
At vos, si sapitis, vestri peccata magistri
Effugite et culpae damna timete meae.

Aber wenn ihr klug seit entflieht den Fehlern eures Lehrers und verurtteile mein Fehlverhalten, fürchtet euch.
______________________________________
Proelia cum Parthis, cum culta pax sit amica,
Et iocus, et causas quicquid amoris habet.

Kämpfe mit den Parthen, der Frieden soll mit der Freundin sein. Sowohl der Scherz als auch irgendetwas hat die Gründer der Liebe.
______________________________________
Si nec blanda satis, nec erit tibi comis amanti;
Perfer et obdura: postmodo mitis erit.

Wenn sie weder reizend genug noch freundlich (genug) dem Liebenden sein wird. halte aus und bleibe hart. sie wird bald darauf sanft.
______________________________________
Flectitur obsequio curvatus ab arbore ramus;
Frangis, si vires experiere tuas.

Der gekrümmte Ast wird mit vorsichtigen Nachgeben von dem Baum gekrümmt. du brichst wenn du einen Versuch machst mit deinen Kräften.
_____________________________________
Obsequio tranantur aquae: nec vincere possis
Flumina, si contra, quam rapit unda, nates.

Die Gwässser werde durch das Nachgeben durchgeschwommen und du könntest die Strömmungen nicht besiegen, wenn du gegen sie schwimmen solltest, so wird die Welle dich entführen.
______________________________________
Obsequium tigresque domat Numidasque leones;
Rustica paulatim taurus aratra subit.

Die Anpassung zähmt den Tiger und die Löwen in Nordafrika. Der Stier erträgt nach und nach die ländlichen Pluge.
______________________________________
Cede repugnanti: cedendo victor abibis;
Fac modo, quas partes illa iubebit, agas.

Weiche dem Wiederstand. Du wirst als Sieger des Weichens weggehen. Tu mit dieser Art und Weise, du sollst diese Rolle spielen
____________________________________
Arguet, arguito; quicquid probat illa, probato.
Quod dicet, dicas; quod negat illa, neges.

er wird beschuldige: du sollst beschuldige. was auch jener billigt , nach der Billigung. er wird dieses nennen; du sollst nennen; weil jene leugnet, du sollst leugnen.
______________________________________
Riserit, arride; si flebit, flere memento;
Imponat leges vultibus illa tuis.

Er wird lachen; lach mit, wenn er weinen wird weine und gedenke: jene soll Gesetzte auferlegen mit deinen Blicken:
_____________________________________

SO Ende!

Ich hoffe es findet sich ein hilfsbereiter Lateiner!!


Schon mal ein großes Dankeschön!!
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
flo am 7.4.08 um 16:16 Uhr (Zitieren) I
habs mir mal so angeguckt, sieht gut aus
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Plebeius am 7.4.08 um 16:37 Uhr (Zitieren) I
Effugite et culpae damna timete meae.

Aber wenn ihr klug seit entflieht den Fehlern eures Lehrers und verurtteile mein Fehlverhalten, fürchtet euch.
UND FÜRCHTET (DEN SCHADEN MEINER SCHULD/) DEN DURCH MICH VEURSACHTEN SCHADEN
______________________________________
Proelia cum Parthis, cum culta pax sit amica,
Et iocus, et causas quicquid amoris habet.

Kämpfe mit den Parthen, der Frieden soll mit der GEPFLEGTEN Freundin sein. Sowohl der Scherz als auch irgendetwas hat die Gründer der Liebe.
UND SCHERZ(E) UND (MACH’) ALLES WAS ANLASSS ZUR LIEBE HAT/GIBT
_____________________________________
Si nec blanda satis, nec erit tibi comis amanti;
Perfer et obdura: postmodo mitis erit.
Wenn sie weder reizend genug noch freundlich (genug) dem Liebenden sein wird. halte aus und bleibe hart. sie wird bald darauf sanft.
OBDURA à HALTE AUS
POSTMODOà SPÄTER
______________________________________
Flectitur obsequio curvatus ab arbore ramus;
Frangis, si vires experiere tuas.

DerAst wird mit vorsichtigen Nachgeben von dem Baum KRUMM GEBOGEN.
du brichst wenn du einen Versuch machst mit deinen Kräften.
DU ZEBRICHST( IHN ).WENN DU DEINE KRÄFTE VERSUCHTS/ERPROBST

Den Rest später- vielleicht.
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
... am 7.4.08 um 17:56 Uhr (Zitieren) I
Also ich brauch des ziemlich schnell....also es wäre nett wenn mir jm. helfen würde..unzwar das lateiniische ins deutsche:

1.Romani a Gallis paene superati urbem Romam muris altis circumdederunt. Haec moenia „muri servii“ appellabantur. --->paene= beinahe, fast ---> „muri servii“= die servanische mauer

2. Aliquando Romani cum oppdidis Graecis in meridiana parte Italiae pugnaverunt.

3. Rex Pyrrus a non paucis opppidis auxilium petitus nuntios Delphos misit.

4.Ibi ii oraculum conuluerunt: Quis post bellum contra Romanos victor appellabitur?

5. Respondetur a oraculo: Si Romam oppugnabis, magnum regnum expugnabitur!

6. Deinde Pyrrhus contra Romanos pugnabat; sed mox superabatur et regno suo pribabatur.




Dankeschööön
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Noir am 7.4.08 um 18:03 Uhr (Zitieren) I
wow schon mal dankeschön!

war garnicht so übel meine Übersetzung!!

der rest wäre auch noch gut!!!^^
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Plebeius am 7.4.08 um 18:34 Uhr (Zitieren) I
Obsequium tigresque domat Numidasque leones;
Rustica paulatim taurus aratra subit.

Die Anpassung zähmt den Tiger und die Löwen in Nordafrika. Der Stier erträgt nach und nach die ländlichen Pluge.
Der Stier nimmt allmählich/nach und nach den ländlichen Pflug(aratra ist allerdings Plural)
auf sich(Frei: zieht den Pflug)
______________________________________
Cede repugnanti: cedendo victor abibis;
Fac modo, quas partes illa iubebit, agas.

Weiche dem Wiederstand. Du wirst als Sieger des Weichens weggehen. Tu mit dieser Art und Weise, du sollst diese Rolle spielen
Weiche der Widerstrebenden(Geliebten): Durch Weichen/Nahgeben ziehst du als Sieger davon.
Mach nur, dass du die Teile/Rollen durchführst/spielst, welche jene befiehlt.
____________________________________
Arguet, arguito; quicquid probat illa, probato.
Quod dicet, dicas; quod negat illa, neges.

er wird beschuldige: du sollst beschuldige. was auch jener billigt , nach der Billigung. er wird dieses nennen; du sollst nennen; weil jene leugnet, du sollst leugnen.
Klagt sie/Rügt sie, so solst du rügen. Alles, was sie billigt, das billige.
Was sie sagt, das sage. Was sie leugnet, leugne.
______________________________________
Riserit, arride; si flebit, flere memento;
Imponat leges vultibus illa tuis.

Er wird lachen; lach mit, wenn er weinen wird weine und gedenke: jene soll Gesetzte auferlegen mit deinen Blicken:
Lacht sie, lache mit. Wenn sie weint, denk daran zu weinen.
Jene soll Gesetze....
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Noir am 7.4.08 um 20:17 Uhr (Zitieren) I


besten Dank an Plebeius!!

eine kleinigkeist hast du übersehen:
______________________________________
Obsequio tranantur aquae: nec vincere possis
Flumina, si contra, quam rapit unda, nates.

Die Gwässser werde durch das Nachgeben durchgeschwommen und du könntest die Strömmungen nicht besiegen, wenn du gegen sie schwimmen solltest, so wird die Welle dich entführen


könntest du dirs noch einmal kurz durchchecken.
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Plebeius am 7.4.08 um 20:52 Uhr (Zitieren) I
1. Das Passiv im ersten Satz mit „man...“ übersetzen
2. rapere --> hier: fortreißen
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Noir am 7.4.08 um 22:31 Uhr (Zitieren)


alles klar, also demnach...

Man durchschwimmt die Gewässer mit Nachgeben und du...sollstest,

so wird die Welle dich fortreißen.
Re: Längeres Latein Stück bitte um Korrektur!!
Huppmannlehrling am 31.5.10 um 15:46 Uhr (Zitieren)
Effugite et culpae damna timete meae.

damna ist Plural (die Schäden)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.