Latein Wörterbuch - Forum
capitis damnatibus — 676 Aufrufe
Little Princess am 7.4.08 um 19:30 Uhr (Zitieren)
Übersetzung: als ihr zum Tode verurteilt werdet/
ihr, als zum Tode Verurteilte

Stimmen meine zwei Übersetzungsvoschläge?
Re: capitis damnatibus
LadyH. am 7.4.08 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Bist Du sicher, dass es „damnatibus“ heißen soll? Das gibt es nämlich meines Wissens nach nicht.
Re: capitis damnatibus
Caesar am 7.4.08 um 19:39 Uhr (Zitieren)
damnatibus kann doch partizip perfekt sein
Re: capitis damnatibus
Little Princess am 7.4.08 um 19:53 Uhr (Zitieren)
ich danke, es ist das PPA, aber ist meine Übersetzung richtig??
Re: capitis damnatibus
LadyH. am 7.4.08 um 19:57 Uhr (Zitieren)
Dann wäre es aber „damnantibus“. Wenn PPA, dann wörtlich „den zu Tode verurteilten“ oder „durch die zu Tode verurteilten“.
Re: capitis damnatibus
LadyH. am 7.4.08 um 19:58 Uhr (Zitieren)
Es kan nicht PPP sein, denn das PPP geht nach der a- bzw. o-Deklination.
Re: capitis damnatibus
Caesar am 7.4.08 um 20:04 Uhr (Zitieren)
stimmt, ich war wohl ein bisschen verwirrt.
Re: capitis damnatibus
Plebeius am 7.4.08 um 20:08 Uhr (Zitieren)
1. capitis damnantibus
= den zum Tode verurteilenden ..z.b. Richtern
recht ungewöhnlich
2. capitis damnatis = den zum Tode Verurteilten
Capitis damnatis vix quisquam auxilium portare possit.

Übrigens: „capite“ damnare gibt es auch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.