Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo gesucht — 700 Aufrufe
Teuschnitz am 6.7.17 um 11:36 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich möchte mir einen Spruch, sowie Namen und Geburtstag meiner beiden Jungs tätowieren lassen.

Würde mich sehr freuen, wenn mir jemand folgendes übersetzen könnte:

„Bis zum letzten Atemzug - In ewiger Liebe verbunden“

So vielleicht: Ad extremum spiritum - Amor aeterna connected

Vielen Dank schon mal!

Gruß Ulli
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
viator am 6.7.17 um 11:48 Uhr (Zitieren)
usque ad extremum spiritum - aeterno coniunctus/i amore

Beachte:
coniunctus (Mann)
coniuncti (auf alle bezogen)

Antike Schreibweise:

VSQVE AD EXTREMVM SPIRITVM - AETERNO CONIVNCTVS/I AMORE
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Teuschnitz am 6.7.17 um 11:59 Uhr (Zitieren)
1000 Dank
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Graeculus am 6.7.17 um 12:33 Uhr (Zitieren)
CONIVNCTVS/I
Das wird dann demnächst auf einem Körper stehen.

Bei Menschen, die ersichtlich keine Ahnung haben („Amor aeterna connected“), ist eine Erläuterung schon angebracht.

Ich persönlich meine übrigens, daß „bis zum letzten Atemzug“ und „ewig“ nicht dasselbe ist.
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
viator am 6.7.17 um 12:45 Uhr (Zitieren)
ist eine Erläuterung schon angebracht.

Geht nicht aus „Beachte“ hervor, wie es zu verstehen ist?
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 6.7.17 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Bei „beachte“ ist nur von einem Mann die Rede. Teuschnitz könnte ja auch weiblich sein.

Ich schlage vor:

AETERNO CONIVNCTI AMORE

(Das passt für den Vater oder die Mutter mit zwei Söhnen)
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Teuschnitz am 6.7.17 um 13:16 Uhr (Zitieren)
Bin männlich.

Der Einwurf „bis zum letzten Atemzug “ und „ewig“ ist nicht dasselbe ist absolut berechtigt. Schätze ich werde mir hier nochmal genauer Gedanken machen müssen.
Danke für die grübelnden Köpfe!
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Teuschnitz am 6.7.17 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Ergebnis:

Werde nur „in ewiger Liebe“ nehmen.

„Bis zum letzten Atemzug“ hört sich zwar theatralischer an, aber das andere triffts eher :)
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 6.7.17 um 13:28 Uhr (Zitieren)
Hallo Teuschnitz, du hast dir nur von 13:16h bis 13:18h Gedanken gemacht.
Schreib doch nochmal in Latein, was du tätowieren lassen willst.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.