Latein Wörterbuch - Forum
ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget — 663 Aufrufe
Lady_Arwen am 12.4.08 um 16:40 Uhr (
Zitieren)
wie [es] mir [schadet], dem nicht niemand (→keiner) schwerer und härter bedrängt
Stimmt meine Übersetzung so?
Re: ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget
Neusprachler am 12.4.08 um 17:00 Uhr (
Zitieren)
Im Großen und Ganzen richtig.
Eine Kleinigkeit:
„nemo“ heißt von Natur aus „niemand“, woher kommt in deiner Übersetzung das „nicht niemand“?
Und natürlich: „..., de
n niemand...bedrängt“
aber das ist nur eine kleine Spitzfindigkeit... ;-)
Re: ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget
sein nicht kam von „nec“ - „und nicht“, aber wenn ich mal anmerken dürfte dass selbst das falsch ist , wenn es denn so wäre, denn
negativ + negativ = positiv, was denn im Falle zu „jemanden“ werden würde wenn dort ein nicht niemand stünde...
Re: ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget
Bibulus am 12.4.08 um 23:10 Uhr (
Zitieren)
Halbsatz!
Ut mihi
quem nemo gravius nec acerbius urget
quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit
So macht es Sinn!
Re: ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget
Lady_Arwen am 13.4.08 um 12:43 Uhr (
Zitieren)
Danke für eure Antworten.
Wäre dann die Übersetzung :
wie [es] mir [schadet], dem niemand nicht schwerer und härter zusetzt