Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe bitte — 1269 Aufrufe
RalphP am 19.10.17 um 10:52 Uhr (Zitieren)
Ich bitte um Übersetzungshilfe in´s Lateinische zu dem Satz:
„Schütze deine Werte!“ Wobei Werte immateriell zu verstehen ist. Vielen Dank!
Re: Übersetzungshilfe bitte
Klaus am 19.10.17 um 11:25 Uhr, überarbeitet am 20.10.17 um 11:43 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
Virtutes tuas protege!
Re: Übersetzungshilfe bitte
Klaus am 21.10.17 um 10:38 Uhr (Zitieren)
Nachgefragt:
Meinst du mit immateriellen Werten deine Treue, Ehrlichkeit u.s.w.
oder Dinge die dir wert sind wie Menschenwürde, Demokratie, Religionsfreiheit?
Re: Übersetzungshilfe bitte
RalphP am 21.10.17 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Hallo Klaus, danke für deinen Beitrag, es geht um Letzteres!
Re: Übersetzungshilfe bitte
Bussi am 21.10.17 um 11:04 Uhr (Zitieren)
Ich empfehle:
defende, quidquid tibi carum est.

Vgl.
http://www.latein.at/phpBB/viewtopic.php?f=24&t=44735
Re: Übersetzungshilfe bitte
Klaus am 21.10.17 um 11:41 Uhr (Zitieren)
Wenn du es kürzer haben willst, kannst du „est“ auch weglassen. Oder in Großbuchstaben (U=V)
DEFENDE QVIDQVID TIBI CARVM
Re: Übersetzungshilfe bitte
marie am 21.10.17 um 17:56 Uhr (Zitieren) I
Hallo!

Meine Frage ist, hab ich das richtig übersetzt? Es ist aus:
Prometheus täuscht die Götter (Götter, Menschen, Heldentaten – Mythogr. Vat. II 81f)

Prometheus autem mortalibus ignem restituere cogitans, Minervae auxilio caelum dicitur ascendisse et adhibita ad radios Solis facula ignem est furatus, quem hominibus indicavit.
Aber Prometheus, der dachte, das Feuer den Sterblichen zurückzugeben, soll mit Minervas Hilfe zum Himmel hinaufgestiegen sein und hat, mit einer an die Strahlen der Sonne hingehaltenen kleinen Fackel, das Feuer gestohlen, welches er den Menschen verriet.

Ob quam causam irati sunt dii et miserunt duo mala in terris maciem et morbos.
Deswegen waren die Götter erzürnt und schickten zwei Übel auf die Erde: Dürre und Krankheiten.

Ipsum autem Prometheum per Mercurium in monte Scythiae Caucaso ferrea catena triginta milia annorum vinxit Iuppiter ad saxum, adhibens ei aquilam, quae cor eius exederet.
Aber Jupiter hat Prometheus selbst durch Merkur im Kaukasus in Skythien mit einer eisernen Kette 30.000 Jahre an einen Felsen gefesselt und ihm einen Adler gegeben, der dessen Herz verzehren sollte.

Hercules autem missus ab Eurystheo propter Hesperidum mala nescius viae devenit in Caucasum montem ad Prometheum.
Aber Herkules, der von Eurystheus wegen der Äpfel der Hesperiden geschickt worden war, wusste den Weg nicht und gelangte im Kaukasus zu Prometheus.

Tausendmal Danke, falls es klappt :)
marie
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.