Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe — 874 Aufrufe
Robin am 14.4.08 um 18:47 Uhr (
Zitieren)
Habe Lateinarbeit 5 bitte um Übersetzungshilfe:
Romulus urbem muris magnis munivit. Mox clamor multorum virorum urbem complevit. Viris autem uxores non fuerunt. Itaque Romulus consilium cepit et Sabinos Romam vocavit. Ubi Sabini urbem intraverunt, Romani eos petiverunt et filias corripuerunt. Sabini scelus cognoverunt et filias liberare voluerunt. Sabinae autem patres prohibuerunt:„ Romani nos primo terruerunt, sed nunc non iam timemus. Miserae non sumus, sed tutae cum maritis vivimus.“ Sabini, ubi verba filiarum audiverunt, arma deposuerunt.
Meine berichtigte Version lautet:
Romulus befestigte die Stadt mit großen Mauern. Bald erfüllten viele Männer die Stadt mit Geschrei. Die Männer haben sogar keine Ehefrau mehr. Deshalb fasste Romulus einen Beschluss und die Sabinerinnen kamen nach Rom. Sobald die Sabiner in die Stadt eingetreten waren, griffen die Römer sie an und ergriffen die Töchter gewaltsam. Die Sabiner erkannten ihr Verbrechen und sie wollten die Töchter befreien. Die Sabinerinnen hielten die Väter:„ Sie, die Römer erschreckten uns zuerst, aber nun fürchten wir uns nicht mehr. Wir sind nicht die Armen, aber wir leben sicher mit unseren Ehemännern-“ Sobald die Sabiner die Worte der Töchter höhrten, legten sie ihre Waffen nieder.
Kann mir bitte jemand sagen, ob es so stimmt????
Re: Übersetzungshilfe
Plebeius am 14.4.08 um 19:36 Uhr (
Zitieren)
Mox clamor multorum virorum urbem complevit.
--->Bald erfüllte das Geschrei vieler Männer die Stadt.
Viris autem uxores non fuerunt
--->Die Männer aber hatten keine Frauen/den Männern aber fehlten die Frauen.
et Sabinos Romam vocavit
---->und rief die Sabiner nach Rom.
..Sabini scelus cognoverunt
---> die S. erkannten das Verbrechen …
Sabinae autem patres prohibuerunt
--->Die Sabinerinnen aber hinderten die/ihre Väter (daran) :
Miserae non sumus
---> Wir sind nicht arm dran/Uns geht es nicht schlecht
audiverunt--> hÖrten