Latein Wörterbuch - Forum
Wie übersetzt man folgende Partizipien? — 2590 Aufrufe
Schülerin 2104 am 14.12.17 um 18:10 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben,
Wir schreiben Morgen eine Lateinarbeit (Im Vordergrund wird der Abl. Abs. stehen).
Nun ist es aber so, dass es eine Aufgabe geben wird, bei der wir erläutern müssen, wie man folgende Partizipien übersetzt:
1) PPA als PC: wörtlich,(z.B. lobend), Relativsatz; Nebensatz mit „als“
2) PPA als Abl. Abs. : Temporalsatz mit „als“
3) PPP mit einer Präsens- Form von „esse“ : Perfekt Passiv

Die drei weiß ich, aber kann mir vielleicht jemand sagen; wie man:
- PPP als PC:
-PPP als Abl. Abs. :

übersetzt? ( Gibt es das überhaupt?)
Bitte korrigiert mich, wenn etwas falsch sein sollte! ;)

Mit freundlichen Grüßen
Hannah
Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
viator am 14.12.17 um 18:26 Uhr (Zitieren)
Hier findest du alles Wesentliche:
http://members.aon.at/latein/Partizip.htm
Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
Schülerin 2104 am 14.12.17 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Also ein PPP als Abl. Abs. wird doch als Temporalsatz mit " nachdem übersetzt; oder?
Und gibt es überhaupt ein PPP als PC ?
Ich hab das auf der Seite irgendwie nicht so ganz gefunden
MFG
Hannah
Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
Klaus am 14.12.17 um 18:46 Uhr, überarbeitet am 15.12.17 um 22:01 Uhr (Zitieren)
PC mit einem PPP
Das gibt es sehr häufig. Du musst das PPP im Satz suchen und dann das zugehörige Substantiv im selben Casus, Numerus und Genus.
Beispiel: Europa a Iove capta clamavit.
Übersetzungsmöglichkeiten:
Die von Jupiter ergriffene Europa schrie.
Europa, die von Jupiter ergriffen worden war, schrie.
Europa schrie, weil/nachdem sie von Jupiter ergriffen worden war.

Der Abl.abs. mit PPP wird immer vorzeitig zum Prädikat des Satzes übersetzt.
Hostibus pulsis omnes cives laeti erant=
Als/Nachdem alle Feinde vertrieben (worden) waren, waren alle Bürger froh.
Oder:
Hostibus pulsis oppidum (tamen) tutum non erat=
Obwohl die Feinde vertrieben waren, war die Stadt (dennoch) nicht sicher.

Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
viator am 14.12.17 um 18:47 Uhr, überarbeitet am 14.12.17 um 19:34 Uhr (Zitieren)
Welche Subjunktion am besten passt, entscheidet der Kontext.

Schau noch mal hier:
http://members.aon.at/latein/Ablabs.htm
http://members.aon.at/latein/Partuebersm.htm

Falls du die Begriffe nicht kennen solltest;
Subjunktion = Nebensatzeinleitung ( Manche sagen auch Konjunktion dazu.)
Kontext= Textzusammenhang
Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
rex am 15.12.17 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 14.12.17, 18:46 Europa a Iove capta clamivit
Zitat von viator am 12.12.17, 18:19Am Satzende fehlt zudem der Punkt.

Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
Klaus am 15.12.17 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Viator wusste schon zwei Tage bevor ich den Beitrag schrieb, dass ich den Punkt vergessen werde. Das ist doch toll!
Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
rex am 15.12.17 um 21:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 14.12.17, 18:46 Europa a Iove capta clamivit
Re: Wie übersetzt man folgende Partizipien?
Klaus am 15.12.17 um 21:48 Uhr, überarbeitet am 15.12.17 um 22:12 Uhr (Zitieren)
Danke, ich habe das i durch ein a ersetzt. Du könntest dir als Lektor ein Zubrot verdienen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.