Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 32 Aufrufe
Julian am 12.1.18 um 13:55 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich hätte eine kurze Frage zu einer Übersetzung,

[...] atque focis patriis deisque penatibus [...] exturbat.

Er vetrieb (ihn) gewaltsam vom väterlichen Herd und den Penaten.

Geht das so? Oder muss man die Götter auch noch extra übersetzen, also: ... vom väterlichen Herd, den Göttern und Penaten.

Danke :).
Re: Übersetzung
viator am 12.1.18 um 14:18 Uhr, überarbeitet am 12.1.18 um 14:24 Uhr (Zitieren)
alqm dis penatibus exturbare, Cic.
= von Haus und Hof vertreiben (Damit kannst du im Dt. m.E. alles zusammen prägnant ausdrücken)

www.zeno.org/Georges-1913/A/penates?hl=penates

vgl:
books.google.de/books?id=MzPoBQAAQBAJ&pg=PA22&lpg=...
Re: Übersetzung
Julian am 12.1.18 um 16:02 Uhr (Zitieren)
Ah, perfekt!

DANKE :)
 
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.
  • Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Pyramiden von Gizeh
    Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.