Latein Wörterbuch - Forum
kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp) — 1018 Aufrufe
Hannah am 21.3.18 um 20:11 Uhr (Zitieren)
Hey, wir schreiben morgen eine Arbeit und als Übung wollte ich gerne noch ein paar Sätze übersetzen (unter anderem diesen hier) :

Servus laudatus in domum venit. ( PPP)

Der Sklave kommt ins Haus, nachdem er gelobt wurde.



ist das richtig?!


LG
Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
Klaus am 21.3.18 um 20:41 Uhr (Zitieren)
richtig.
venit kann aber auch Perfekt sein, dann hieße der Satz auf Deutsch:
Der Sklave kam ins Haus, nachdem er gelobt worden war.
Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
Hannah am 21.3.18 um 20:53 Uhr (Zitieren)
Okay, ist das denn egal, welches ich davon nehme?
Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
Klaus am 21.3.18 um 20:58 Uhr (Zitieren)
Ich würde beide nehmen, wenn es nur ein Übungssatz ohne Kontext ist.
Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
Hannah am 21.3.18 um 20:59 Uhr (Zitieren)
Okay, vielen Dank!
Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
arbiter am 22.3.18 um 2:23 Uhr (Zitieren) II
@Hannah
Deine Version ist nicht richtig, jedenfalls nicht, wenn man korrektes Deutsch verwenden will (Klaus kann kein Deutsch).
Das vorzeitige Tempus zum Präsens ist das Perfekt, also:...nachdem er gelobt worden ist.
Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
Gast am 22.3.18 um 7:59 Uhr (Zitieren)
arbiter am 22.3.18 um 2:23 Uhr (Zitieren)
@Hannah
Deine Version ist nicht richtig, jedenfalls nicht, wenn man korrektes Deutsch verwenden will (Klaus kann kein Deutsch).


Klaus am 21.3.18 um 20:41 Uhr (Zitieren)
richtig.
venit kann aber auch Perfekt sein, dann hieße der Satz auf Deutsch:
Der Sklave kam ins Haus, nachdem er gelobt worden war.


Ein wenig Ahnung scheint Klaus von Deutsch schon zu haben, wenn man seine Übersetzung betrachtet.
Den Fehler von Hannah hat er vermutlich unbewusst als umgangssprachlich bedingt durchgehen lassen.
Viele Lehrer werten solche Fehler heutzutage nicht mehr.
Die Vorzeitigkeit ist hier auch durch das Präteritum klar zu erkennen. Und darauf kommt es den meisten Lehrern primär an. Der Rest ist Ästhetik.
Bei „nachdem“ scheint sich der Tempusgebrauch im Wandel zu befinden.


Re: kann mir bitte jemand diesen Satz richtig übersetzen? (ppp)
Klaus am 22.3.18 um 8:12 Uhr, überarbeitet am 22.3.18 um 8:49 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 22.3.18, 2:23 (Klaus kann kein Deutsch).

Nachdem du mir nun zum wiederholten Mal dieses Attest ausgestellt hast, überlege ich, ob ich einen Deutschkurs an der benachbarten Universität belegen soll.
In diesem Antwortsatz habe ich das Perfekt bei Vorzeitigkeit zum Präsens im Hauptsatz richtig angewendet. Hier wäre Präteritum wirklich schlecht. Spielt das Passiv in dem Beispielsatz mit dem Sklaven, der gelobt wurde, eine Rolle?
Vielleicht gibt es hier noch weitere Meinungen zu dem Thema, das im Netz ja auch lebhaft diskutiert wird.
Hier ein interessanter Link zu diesem Thema:
https://grammatikfragen.de/showthread.php?705-quot-nachdem-quot-mit-Pr%E4teritum
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.